Родина traduction Espagnol
380 traduction parallèle
Но сегодня нас зовёт наша родина.
¡ Pero ahora nuestro país nos reclama!
Родина надеется на Нас.
La patria cuenta con nosotros.
Затем Лимерик, родина поэзии.
Está Limerick, patria de la poesía.
Родина прислала меня бороться с вами.
Mi país me envió aquí para luchar contra usted.
Родина профессионального бриджа.
Que está en el corazón del círculo de contrato de "bridge".
- Надеюсь, Родина тебе дороже.
- Espero que tu país sea lo primero.
Их остров — родина храбрых созданий.
Esa isla de Inglaterra da criaturas muy valientes.
Ну, возможно, со Швейцарским оттенком, ведь там - моя родина.
Podría haberla decorado al estilo suizo, ése es mi origen.
Его родина в 9,5 тысячах км отсюда, на границе с Манчжурией.
Está a 9.500 kilómetros de su casa. Es de la frontera con Manchuco.
Но это моя родина.
Pero esta es mi patria.
Но где она, родина?
¿ Dónde está la patria?
Родина, Родина
La patria, la patria...
Иерусалим - моя родина.
Jerusalén era mi hogar.
Капитан, Сан-Франциско - родина Йеомэна Суэйна.
Capitán, el marinero Swain es de San Francisco.
Моя родина на пороге гражданской войны.
Lo ayudaré. ¿ Por qué harías esto por mí?
Один великий американский патриот сказал однажды : "Хорошая или плохая, но это МОЯ родина".
La cita "Mi patria, con derecho o sin él" fue enunciada por un gran patriota americano.
Неужели она значила для вас больше, чем родина?
¿ Significaba más su pensión que su país?
Ваша родина
Usted nació en Pabna.
Родина превыше всего.
¡ Y a mi patria, sobre todo!
Ваша родина, какая страна?
¿ Nacionalidad?
Франция — ваша родина.
Francia es su patria.
Родина неприкосновенна.
¡ La patria es intocable!
Родина должна стоять перед семьей.
Su patria antes que Ia familia.
Неаполь... Дивная родина.
Nápoles, Nápoles mía...
Вы услышали более достойный голос, чем мой. Он сказал, чего от вас ждет наша Родина.
Han escuchado de una voz más digna que la mía... lo que patria espera de ustedes.
Может, лучше "Родина" и "Честь"?
Sería más exacto, familia y valor.
- "Родина" и "Честь"?
- ¿ Familia y valor?
В этом случае ни Родина, ни Парламент тебя не забудут.
En cuyo caso el Parlamento sacará sus conclusiones.
- Родина, итальянцы, наши глаза полны слез, но наши сердца хоть и не каменные, их все равно не сломить!
- Con los ojos demasiado orgullosa... para llorar lágrimas... ¡ pero con el corazón latiendo con emoción!
Как бы это ни называлось - там наше место, там наша родина.
Como sea que le llames, es a donde pertenecemos.
Но это не ваша родина, мадам!
¡ Pero esta no es su patria, señora!
Я ему говорю, какая там родина?
Yo le decía : "¿ Y qué patria es esa?".
Настает решающий миг. Вперед! Родина ждет!
- Vamos, el país te observa.
Могу я сказать "племя"? Тьl можешь сказать "племя". Перепись населения у нас означает перемещение каждого человека назад, туда, где, как он считает, его истинная родина, исток его рода.
Por tales propósitos oficiales, como el levantamiento del censo, cada persona que vive en estos territorios se considera que pertenece no al lugar donde vive, sino al lugar de origen de su grupo familiar, su tribu.
Я чувствую особую гордость, зная что родина этой игры - Индия.
El juego de los reyes, el rey de los juegos.
"Семья", работа, Родина и потом... внебрачная связь с "молодой... революционеркой".
La familia, el trabajo y la patria. Yademás, el concubinato con una joven...
Но я предполагаю, что это его родина.
Pero supongo que es su hogar.
Вот твоя родина, сынок.
Esta es nuestra tierra natal, hijo.
Имею право! Ваня, это моя родина!
Vístanse, estamos llegando a mi tierra natal.
- Это твоя родина?
¿ Has nacido allí?
В конце концов, я и ещё несколько человек, оказавшихся в таких же обстоятельствах, не уверовали, что наша родина в опасности и долг призывает нас туда.
Hasta que yo... y algunos amigos en similares circunstancias... empezamos a creer seriamente... que nuestro país estaba en peligro... y que nuestro deber era estar allí.
Родина в опасности.
Es un periodo de emergencia, querida.
Наша родина была уничтожена варварами, так что мы прибыли на эту пустынную планету, чтобы выстроить новый дом для наших людей.
Nuestro planeta fue devastado por bárbaros, entonces viajamos hasta... este planeta desértico para construir un nuevo hogar para nuestro pueblo.
Эта страна - моя родина, нравится им это или нет.
Este país es mi patria, me guste o no.
Родина - это не одинокий утес в море, не необитаемый остров.
Una nación no es una roca.
Так что же это твоя родина?
Nos iremos lejos de aquí.
" наша Родина.
la Patria.
- Родина...
- ¡ La Patria!
Родина с тобой.
Sigue el tic-tac adonde te lleve. El país está contigo.
Эта " "дыра" ", как вы сказали, моя родина.
, mucho de Siberia ya se ha hecho habitable.
"Родина Космических Параноидов".
"Casa de las Paranoias espaciales."