Родня traduction Espagnol
368 traduction parallèle
Старший официант тоже моя бывшая родня.
EI camarero es mi ex cuñado.
Моя родня так не считает.
Mis padres no pensaban así.
У вас там родня? - Только мама.
- Sólo mi madre.
Говорят, родня твоей жены живет в Омахе.
Creo que tus suegros viven en Omaha.
Они привыкнут. Твоя родня притрётся к тебе, а ты притрёшься к ним.
Tu familia ya se acostumbrará a ti y tú te acostumbrarás a ellos.
Чертовски достает эта родня - но чертовски важна для респектабельности.
Un fastidio, porque te hacen parecer muy respetable.
Пока не оказалось, что всё, что осталось - и Стелла может подтвердить это - это сам дом и около 20-ти акров земли. В том числе кладбище, где, кроме Стеллы и меня, покоится вся наша родня.
Al final, todo lo que quedó, y Stella es testigo es la casa en sí, y 20 acres de terreno incluyendo un cementerio al que todos, excepto Stella y yo, se han retirado.
У нас ведь есть свои собственные дети. Но ты столько сделала для нас, а мы ведь даже не родня по крови.
Tenemos nuestros propios hijos... y aún así hiciste más por nosotros... e incluso sin ser de nuestra sangre.
Это папина родня.
Ésta es la familia de mi padre.
- Это же твоя родня.
- Es mi familia.
Здесь только моя родня.
Es mi familia.
А ты ей родня?
¿ Es amigo o familiar de esa pobre mujer?
Она тебе не родня.
¡ No es pariente tuya!
А мне кажется, что родня.
Yo siempre he pensado que sí.
Всё равно, она тебе не родня.
- Eso no te convierte en pariente suyo.
- И вся твоя родня!
- ¡ Y yo hasta en tu abuelo!
В тот момент, когда я увидела его, я поняла, что он мне был ближе, чем моя кровная родня
En cuanto le vi, supe que él estaba más cercano a mi que mi propia gente.
Мы - родня Этьена Алекси. И мы приехали за ним.
Somos familia del Sr. Etienne Alexis, venimos a buscarlo
"Пусть там родня, но не вернусь я никогда".
Ya está bien, ya está bien.
Мы ведь тебе как-никак родня! А ты с самой осени не заходишь.
Eres como una hija para nosotros, pero no te hemos visto desde el otoño.
Здесь вся твоя родня.
Toda tu familia.
Все друзья и вся родня? ? Пролить слёзы расставанья?
Todos mis amigos y parientes A llorar por mi partida
Нет. Армандик — твой, а второй даже не твоя родня.
No señor, porque el chico es tu hijo, en cambio el otro no es mío.
- Я его ненавижу! Но... родня есть родня.
Lo detesto, pero un familiar es un familiar.
Это моя родня - их сотня душ.
Estos son mis parientes, cien en total.
Вот так вот! - Так вот, но зато я был гордый и в бинтах, а родня упала в обморок.
Estaba orgulloso, todo vendado.
- Родня излишки передала.
- Eso les sobraba a mis parientes.
Ты не родня Гарри Ласэллзу, знаменитому бегуну?
¿ Eres familiar de Harry Lasalles, el corredor?
В осенний праздник на память... Приходит родня.
"Cada festival intensifica mi añoranza..."
Знаете, ведь я теперь родня Аги.
Sabes que ahora estamos emparentados.
Эй! Осел твоя родня.
Burro es tu familiar.
Мы - почти родня.
Los dos somos muy parecidos.
Зто родня моя, невестка Переход Аксинья... сестра с детьми.
Esta es mi familia : mi nuera Axinia... Mi hermana con sus hijos.
У тебя есть родня?
¿ Qué pasa con tus padres?
Так что Мандели - наша единственная родня.
Los Mandel son nuestros únicos parientes.
Он моя родня.
Es de mi familia.
Мне не нужны друзья, враги, мне не нужна родня... когда такие сапоги на ножках у меня.
Dicen : "No necesito empleo ni a mis padres. Porque tengo tremendas botas".
Но, должна сказать, что, похоже, вся моя лондонская родня была от них в восторге.
Aunque siento la obligación de decir... Que todos los parientes de Londres parecían estar pasándoselo de maravilla.
Чарльз Фэйрфорд? Он, кстати, мне родня.
¿ Charles Fairford?
К счастью, в квартале у меня была родня.
- Afortunadamente, no estaba sólo en este vecindario.
- Её родня - только в Париже.
Su única familia está en París.
Родня, семья.
A su familia.
Они тебе не родня...
Ellos no son tu familia.
Наша знатная родня поможет тебе выйти замуж.
Que nuestros parientes ricos te ayuden a casarte con un caballero.
Они мне не родня!
¡ Mis parientes!
- Прошу! - Ну, это же твоя крёстная родня.
Bueno, ellos son su dios familiar.
Почему ни кто не упомянул... что Ван Гарретты - родня Ван Тасселов?
¿ Por qué nadie mencionó que los Van Garrett están emparentados con los Van Tassel?
- Правда, я не родня знаменитости.
Claro. Soy la que la descubrió.
- У тебя родня в Сан-Себастьяно?
- ¿ Tienes parientes en San Sebastián? - No.
С ним сгорела вся родня, а вместе с ней и моя белоликая тетя.
Y con ellos mi tía querida.
Родня!
¡ ¡ Familia!