Рубить traduction Espagnol
174 traduction parallèle
Придётся. Слушай, будем рубить бабки.
Tú y yo pasaremos el sombrero.
Ну, могу лишь сказать, что нельзя рубить сук, на котором сидишь.
Coronel, todo lo que puedo decir es que así no se puede. No puede ser así.
Я ещё сказала миссис Джонсон, "Я надеюсь, что он не собирается рубить..."
Johnson, "espero que no vaya a cortar..."
Я не могу рубить по бедным кернам, По найму только взявшимся за меч.
No puedo herir a los pobres mercenarios, pagados por blandir varas.
Надо рубить под корень.
Hay que cortar el árbol de raíz.
Надо рубить, иначе перевернемся.
Si no derribamos los mástiles, volcaremos.
Рамон, собери людей, чтобы рубить деревья.
Llévate a los hombres de la cuerda y corta unos cuantos árboles.
Но мечом можно не только рубить, но и делать выпады вперед и даже сломать меч противника пополам.
Pero una espada no sólo corta, puede apuñalar o puede romper otras.
и рубить деревья для того, для чего предназначал их Бог.
Y tallado la madera según lo designado por el Señor.
Будем рубить, и нам понадобится мало воды.
Las cogemos y ¡ pum! Y ya está. Y después, echamos agua.
Ладно, сейчас я начну рубить.
De acuerdo, empezaré a cortar.
И короля Боэмунда, спасенного мавром который сказал, что рубить голову королю - удел плебеев.
"Cortar la cabeza de un rey dicen que es cosa de plebeyos"
Он будет рубить лес, строить дома, разводить скот.
Talará los bosques bajo la lluvia, construirá su casa bajo el sol ardiente... y criará a nuestros rebaños.
Костры палить подымнее, сучья палками рубить пошумнее.
Manos a la obra, muchachas.
Живо сучья рубить!
Vayan a mi posición, cúbranme.
У нас когда муж возвращается с работы и застает жену с другим, он идет за топором и начинает их рубить.
Donde yo vivo, cuando un hombre vuelve a casa y sorprende a su mujer con otro, se va al montón de la leña, coge el hacha y corta a los dos en pedacitos.
- Уж лучше я буду деревья рубить.
- ¡ Preferiría hachar árboles!
Кому рубить?
¿ Quién se los va a cortar?
Потому объявляю : завтра с утра начнем рубить дорогу через болота.
Mañana por la mañana comenzaremos a construir un camino por el pantano.
- Куда дорогу рубить?
- ¿ Adónde irá este camino?
И ты его получишь, но чтобы исцелять, а не рубить.
Y la tendrás, pero para sanar, no para acuchillar.
А если же мы действительно хотим изменить положение дел есть лучшие способы сделать это чем пускать поезда под откос или рубить кого-нибудь саблей.
Si realmente queremos cambiar algo se pueden hacer cosas mejores que descarrilar trenes o clavar espadas.
Дров не рубить, печь не топить.
No deben talar leña, ni deben encender el horno.
Может, я буду рубить их,.. .. а вы уносить?
Si los golpeo... tú los corres.
Мы будем их рубить!
Diente por diente.
Моим-то лицом можно дрова рубить. И чего только природа нам не подбрасывает.
Con mi cara se cortaría leña, lo que nos reserva la naturaleza.
Чего-нибудь рубить. - Понял.
Para cortar cosas.
Если он еще начнет рубить дрова за Лизу...
Si corta los leños de Lisa...
Вы думаете, что он мог рубить Gibson?
¿ Crees que sería capaz de piratear un Gibson?
Он разве что обнять меня мог! Не то что на куски рубить!
Mi papá apenas podía abrazarme ya no digamos hacerme pedacitos.
Вы не должны его рубить и не должны мешать мне делать с ним все, что я захочу.
No debe cortarlo y no puede impedir que yo haga lo que quiera con el árbol.
Мы когда-нибудь поставим здесь большой стол... или я сам должен рубить деревья?
¿ Alguna vez nos van a traer la mesa grande? ¿ O tengo que cortar el puto arbol yo mismo?
Придется рубить.
Voy a cortarla.
Он говорит, что это ножи с запада, их надевают на ноги, чтобы рубить мясо.
Dice que son cuchillos del occidente. Se usan para cortar carne con los pies.
Квин... Мне надоело рубить тебя.
Quinn... estoy cansado de perseguirte.
Поздно рубить!
¡ Córtenlas ahora! ¡ Apúrense!
... должны рубить дрова и носить воду в этой так называемой независимой Ирландии. Классовую систему насадили нам англичане.
En esta supuesta Irlanda libre e independiente... que mantiene un sistema de clases impuesto por los ingleses.
Сначала, Ван Гарретты, отец и сын убиты всадником... вставшим из могилы чтобы рубить головы!
Primero, Van Garrett el viejo y su hijo asesinados por un jinete que vino de la tumba para cortar cabezas.
Не надо сразу рубить мне голову.
No hace falta que me cortes la cabeza.
Она только начинает свой путь. - Я не хотел рубить на корню её энтузиазм. - Потому что она черная.
Ella apenas comienza, no quiero aplastar su entusiasmo.
Черт, из-за меня опять будут рубить деревья.
Lo siento. Estoy desperdiciando árboles.
- Надо рубить конец.
- Corta el cable. - Se acabó.
Насколько жестко надо рубить?
¿ Con qué fuerza deberíamos cortarlo?
Надо рубить запястье!
¡ Deberíamos cortar la muñeca!
Зачем вам её рубить?
Pero no es forzosamente la pena de derribarlo.
Сучья рубить, живо!
- ¡ Allá va!
Начинаем рубить головы! Это обязательно для всех, Макгрегор. Игра случая.
¡ Aquí viene lo que te corta la cabeza!
- Чтоб мертвые рубить леса - Мы ждем
Cortar la madera podrida.
Рубить тростник - нелегкая работа. Но если уметь это делать хорошо, можно неплохо жить.
Una gran vida la del cortador de azúcar.
Вы готовы рубить головы?
- ¿ Estarían dispuestos a cortar cabezas?
Рубить головы легче, чем иметь идеи.
Te castigaremos.