Русском traduction Espagnol
216 traduction parallèle
Я предположил что она на русском, так как символы были из кириллицы.
Yo diría que es ruso porque son caracteres cirílicos.
Мы их закроем, и наши ребята будут бегать в клубы в русском секторе, или в британском, во французском.
Si los cerramos, nuestros muchachos se pasarían a los del sector ruso o británico, o francés.
- Вы живете в русском секторе. - Да.
¡ Debería estar en el sector ruso!
Я живу в русском секторе, но вы найдете меня каждый вечер в клубе "Казанова".
- Vivo en el sector ruso. Si quiere verme vaya al Casanova Club cualquier noche.
Мисс Шмидт, мы знаем, что он где-то за каналом в русском секторе.
Nos consta que está al otro lado del canal. En el sector ruso.
Но вы бы и на русском не стали читать. Важен факт!
Pero, usted y en ruso no se pondría a leerlo.
Вы о русском посоле говорите?
¿ Está... hablando del embajador ruso?
Значит он на Русском Фронте был?
¿ Asi que hizo la campaña de Rusia?
Должен сказать, в каждом русском прячется крестьянин. Я всегда так говорил.
Siempre he dicho que debajo de Ia piel, ¡ todo ruso es campesino!
Как умела она понять все то, что было в Анисье, в отце Анисьи, и в матери, и во всяком русском человеке?
¿ Cómo pudo ella entender todo lo que había en Anisia, en el padre y en la madre de Anisia y en toda persona rusa?
Вы должны в кратчайшее время дать их названия на русском и научные названия на латыни.
En el mínimo tiempo debe dar el nombre en francés y el c ¡ entifico en latín.
Он был вторым на Плазе и ел десерт в русском салоне.
Tomaba el segundo en el Plaza y el postre en el Salón Rusia.
А вы знаете произведения Крылова на русском?
Así que conoce a Krylov en ruso, ¿ verdad?
Вы слышали о русском профессоре биологии по имени Лысенко?
¿ Usted ha oído hablar de un profesor ruso de biología llamado Lysenko?
На русском?
¿ En ruso?
— Я думала, они все на русском фронте.
Creí que todos estaban en Rusia.
Вы пытались разобраться в русском?
¡ Ha estado estudiando!
"Айвенго - это история о русском крестьянине и его мотыге..."
"Ivanhoe es la historia de un campesino ruso".
Но мой учитель английского рассказал нам об одном русском, которьiй сказал, что если в первом акте висит ружье, то во втором оно вьiстрелит. И кто-то должен воспользоваться этим ружьем.
Mi profesor de inglés de la secundaria nos habló una vez de un ruso que decía que si aparece una pistola en la primera parte del libro con seguridad en la segunda parte se disparará.
- Он поёт на русском или на английском?
- ¿ Canta en inglés o en ruso?
Слушай, а как будет это слово на русском?
Hey, ¿ cómo es esta palabra en ruso?
Нас ждет стол в "Русском Царе".
Nuestra mesa está esperando... en el Zar Ruso.
Видишь китель? Он когда-то был на русском офицере.
Y ni siquiera soy coronel.
На мертвом русском офицере.
Esta chaqueta era de un oficial ruso.
Ты был на русском фронте? 17 раз.
Fuiste al frente ruso... diecisiete veces.
Я никогда не был на русском фронте.
¿ No tenías miedo? - Nunca estuve en el frente ruso.
Мальчишка Уинслоу ( "Приговор" в русском прокате )
EL HONOR DE LOS WINSLOW
В этот раз мы приехали к праздничному обеду, место сняли в аренду для проведения выпускного вечера в русском женском училище.
Hubo otra vez en que estábamos fuera en frente de un banquete, la zona estaba alquilada para una ceremonia de graduación de una escuela de jóvenes mujeres rusas.
Да ещё в этом чудесном русском домике.
Mira su pequeña casita rusa.
На русском.
En ruso.
И возможность для автора исповеди в совершенно русском стиле, поскольку он украл бинокль в Ковент Гардене по причинам, в которых еще труднее признаться, чем в преступлении.
Y para el autor de este retrato... Ia ocasión de una confesión muy rusa. Robó los bonitos prismáticos que alquilan en Covent Garden... por una razón aún más inconfesable que el delito...
Хлеб - то же слово на польском и русском языках.
Pan es la misma palabra en polaco y en ruso.
На русском и на идиш.
Tanto en ruso como en yiddish, con variantes.
-... агентам в русском посольстве.
-... a agentes rusos.
Большинство - на русском. Тебе интересно?
Es escritura rusa en la mayoría. ¿ Curiosidad?
Он и правда там был, служил в русском спецназе.
si, el de verdad estaba ahi, en el comando ruso.
- Вы не представляете, дорогой Измаил-бей, как скучно в русском лагере.
El señor no se imagina, querido Ismail-bei... cuán aburrido es el campamento ruso.
А я почему-то подумал о том русском парне.
Pensaba en ese tipo ruso.
Вы в Русском оборонном штабе. Это первоочередная цель.
Estás en el cuartel general de defensa rusa un objetivo primario.
Да. Да, как в русском мультфильме.
Como una película rusa animada.
Ты слушала как я говорил на итальянском, немецком, русском, французском.
Me escuchaste hablar italiano, alemán, ruso, francés.
- На каком языке это? - На русском.
- ¿ Qué idioma es ese?
И когда я вспоминаю лучшие истории моей жизни : случай с Колоколом Свободы, небольшая передряга, в которую я попал в русском посольстве, - почти что четырехколейка.
Cuando recuerdo las mejores historias de mi vida, el incidente con la campana de la libertad, el arañazo que me hice en la embajada rusa, cuando casi me lo monto con 4 tías a la vez.
Там только проблема, что все песни на русском.
El único problema es que todas las canciones están en ruso.
- Ну, для начала, это будет на русском.
- En primer lugar, es en ruso
- На русском?
- Ruso
Тебе когда-нибудь говорили Как ты красива на безупречном русском?
- ¿ Nunca te dijeron... lo linda que eres en ruso informal?
Я даже не знаю, зачем нам внизу эта комната но здесь есть еда, вода аптечка, противогаз и книги на русском языке.
No sé para qué es este cuarto. Pero hay comida, agua un botiquín, máscara de gas, libros de ruso.
Ты всё ещё бармен в этом русском местечке в Бруклине?
¿ Cómo estás? - ¿ Sigues de cantinero? - No, ahora manejo el club.
Капитан говорит на греческом, итальянском, русском и турецком.
[Skipped item nr. 417]
Но в русском языке
Pero en el alfabeto ruso, la B es la V, ¿ verdad?