С тех пор как traduction Espagnol
10,830 traduction parallèle
Его оригинальность была постоянным источником предложений, с тех пор как я впервые встретил его.
Su originalidad ha sido una fuente constante de ideas para mí desde que lo conocí.
меньше с тех пор как вы начали одеваться женщиной?
¿ Antes de que empezara a vestirse de mujer?
Три года прошло с тех пор как Кевин ушел.
Han pasado tres años desde que Kevin falleció.
Пора прекратить это затворничество, на которое ты себя обрекла, с тех пор как рассталась со своим драгоценным Марком Дарси.
Tienes que librarte de esa reclusión autoimpuesta desde que te separaste de tu adorado Mark Darcy.
Сэр ветер усилился с 40 до 60 с тех пор как они вышли.
Señor, el viento ha aumentado de 60 a 80 desde el primer mensaje.
С тех пор как тебя повысили, мне за тобой не угнаться.
Desde que te ascendieron, ya no nos vemos.
С тех пор как Люк ушёл, ты на себя не похожа.
Desde que Luke te dejó, no has sido la misma.
Да, $ 200 в день, 365 дней в году, с тех пор как тебе стукнуло 12.
Sí, 200 dólares por día, 365 días al año desde que tenía 12.
Я то как раз вижу. С тех пор как со мной случилось, то что случилось.
Puedo ver con esos. ¿ Está bien?
Прошло 36 лет с тех пор как кому-то из легкоатлетов удалось завоевать три золотых медали в индивидуальных соревнованиях за одни Игры.
Han pasado 36 años desde que un deportista de atletismo trajera a casa tres medallas de oro de una sola Olimpíada.
Понимаете, нам было эмоционально очень тяжело, с тех пор как четыре года назад наша мать бросилась под вагон, перевозивший скот.
Sabe, ha sido muy difícil para nosotros emocionalmente desde que mamá saltó frente a un camión ganadero tres años atrás.
Прошло более 36 часов, с тех пор как кто-то из нас спал.
Llevas 36 horas sin dormir
Просто всю свою жизнь, по крайней мере, с тех пор как Чак привёз меня в Альбукерке.
Es toda mi vida. Bueno, mi vida desde que Chuck me hizo venir a Albuquerque.
С тех пор как я сюда приехал, я только и делал, что пытался угодить Чаку. Прогибался под Чака.
Desde que llegué aquí, todo lo que he hecho es tratar de hacer la tirada feliz, de todo para complacer a Chuck.
С тех пор как распались "Стильные парни", Лоренс злится на меня.
Desde que los Style Boyz se separaron, Lawrence está enojado conmigo.
С тех пор как я встретил тебя, мое сердце знало, что ты суперсексуальна.
Desde que te conocí supe en mi corazón que eras supersexy.
Мы пытались спасти эту землю с тех пор как родился Джимми.
Llevamos intentado salvar esta tierra desde antes de que naciera Jimmy.
И прошло уже 3 дня с тех пор как ты покакал.
E dice que llevas tre días sin dificare.
Я уже не та порхающая в обществе бабочка, с тех пор как порвала с Томом.
No he sido una mariposa social. Desde que rompí con Tom.
Я был в эйфории с тех пор, как сделал предложение.
Voy en un tren bala desde que me aceptó.
У меня не было женщины с тех пор, как я вышел. Ты не пожалеешь!
No lo he tenido desde que salí.
С тех пор, как мы с Крисом...
Chris y yo nos conocemos desde...
Я не был таким счастливым с тех пор, как..... никогда.
No me había sentido tan bien, tan contento, desde... desde nunca.
А с тех пор, как я потерял свою семью, я всегда хотел иметь свою собственную.
No sé, desde que perdí a mi familia... siempre he querido hacer una mía.
Твердишь об этом с тех пор, как я был в пелёнках.
Llevas toda mi vida repitiéndome eso. Inscríbeme.
С тех пор, как я сюда попал?
Desde que estoy aquí abajo.
Джек, ну что ты. С тех самых пор, как ты родился у папы только одна цель - чтобы у тебя в жизни все сложилось хорошо.
Jack, todo lo que hizo tu padre desde que naciste fue para mejorar tu vida.
С тех пор, как меня так называли, прошла вечность.
Hace años que no oía eso.
С тех пор, как началась наша работа, мы получаем сотни писем каждый день.
Desde que comenzó nuestro trabajo... recibimos cientos de cartas, todos los días.
Я не видел его с тех пор, как он был здесь со своей женой.
No lo veo desde que estuvo aquí con su mujer.
Инок дуется с тех пор, как мы отправились за Джейком.
Enoch está de mal humor desde que fuimos por Jake.
Баррон невзлюбил Малтуса с тех пор, как тот убил Эйба Портмана.
Barron tenía en la mira a Malthus desde que mató a Abe Portman.
Потому что с тех пор, как я тебя знаю, ты научила меня делать то, о чём я не смел даже мечтать.
Porque desde que te conocí, tú me mostraste cómo hacer... cosas que nunca había soñado hacer.
Дело в том, что я живу в этом фургоне с тех пор, как от меня ушла жена и забрала у меня всё.
La verdad es que vivo aquí desde que me dejó mi esposa y se llevó todo lo que tenía.
Но, Натали, с тех пор, как мы вместе примеряли бельё...
Pero, Natalie desde que nos probamos lencería juntas...
С тех пор, как люди начали посещать эти леса, стали появляться легенды о миллхэйвенском драконе.
En todo el tiempo en que la gente estuvo yendo a ese bosque... hubo historias sobre el Dragón de Millhaven.
# Все, что я вижу с тех пор как ты ушел *
DIVERSIDAD EN ESTILO DE VIDA
Вы знакомы с ней с тех пор, как были здесь командиром?
¿ La conoce de cuando usted estaba aquí?
С тех пор, как её выпустили, её жизнь пошла на лад.
Está mejor desde que salió.
Родился в сентябре 1913 года в Оуквилле, Алабама. С тех пор, как ты здесь, ты победил в восьми соревнованиях из восьми. Тебе нет равных ни на Западном побережье, ни на Восточном, ни посередине.
Has ganado ocho eventos de ocho, desde que llegaste aquí y no hay nadie que se te acerque ni en la costa oeste ni en la costa este ni abajo ni en el centro.
Да ты добрый десяток проморозился, с тех самых пор, как мы его в пустыне взорвали.
Has estado en hielo por una década... desde que lo volamos en el desierto.
Может, с тех пор, как мне было 17.
Tal vez desde los 17.
Не общаюсь с этим ублюдком с тех пор, как он поднялся.
No hasta hace unos días, antes de que el hijo de puta subiera un peldaño.
Возможно с тех пор, как я убедил читающую общественность, что беспринципный наркоман на самом деле героический джентльмен.
Tal vez desde que convencí al público lector de que un drogadicto sin principios era un héroe caballeroso.
С тех пор, как приехал Граф, Ваши ноготки растут так быстро.
Desde que llegó el Conde, tus uñas han crecido rápidamente.
Не притрагиваются к еде с тех пор, как улетела королева Дейенерис.
No han probado bocado desde que se fue la reina Daenerys.
У тебя не было женщин с тех пор, как ты развёлся.
No has estado con nadie desde el divorcio.
- С тех пор, как не преподаю, подрабатываю.
Desde que no enseño más, hago changas.
Я пропустила её поминовение в прошлом году, так что это впервые с тех пор, как я присоединилась к Ордену.
Me perdí su aniversario el año pasado. Y este es el primero en que estaré desde que me uní a la orden.
Сколько прошло с тех пор, как мы расстались?
¿ Hace cuanto que terminamos?
Я не видел ни её, ни своего сына с тех пор, как ему исполнилось 13.
No la he visto a ella ni a mi hijo desde que él tenía 13 años.