Сами увидите traduction Espagnol
153 traduction parallèle
Пойдём, у меня отличный бар, сами увидите.
Vamos, tengo un bar fantástico. Tienen que verlo, es magnífico.
Идёмте, сами увидите.
Se lo mostraré.
Вы сами увидите, что паром управлять просто.
Verá cómo no hay nada complicado en el vapor.
Сейчас сами увидите.
Ahora vais a ver.
— Сами увидите.
Mire.
Смотрите, смотрите, сами увидите. Это ужасно, ужасно, ужасно.
Pronto lo verán ustedes mismos Es horrible.
- Очаровательный, сами увидите
Es un encanto. Ya verás.
- Скоро сами увидите.
- Eso seguro que lo sabes.
Сами увидите.
Muy tranquilo.
Я сделаю для вас перекличку. Сами увидите.
Pasaré lista para usted.
Что там? Сами увидите.
Véalo usted mismo.
Нет, ничего подобного! Пан директор, когда закончим фильм, сами увидите, что не насмехаемся.
Cuando la película esté terminada verá que no hay ninguna burla.
Вы потом сами увидите.
Podréis comprobarlo vosotros mismos.
- Подождите и сами увидите.
- Espera y lo verás.
Сами увидите.
Ya verán.
- Вы сами увидите эти прямые колонны.
Verás todas estas columnas derechas.
Старая добрая Земля, вы скоро сами увидите.
Como siempre, y la verán muy pronto.
- Вы сами увидите.
Sigue en marcha.
- Сами увидите!
- ¡ Ya lo veras!
Сами увидите.
- Eso debe decirlo usted.
- Сами увидите.
- Usted verá.
Вы сами увидите, что все акулы... оснащены лазерами, прикреплёнными к головам.
Notarás que todos los tiburones... tienen un rayo láser pegado al frente.
Боюсь, отец к ней не слишком строг, сами увидите.
Su padre no es muy estricto con ella, como ya descubrirá.
Отара из Селкомба замечательная, сами увидите, сэр.
Nuestro rebaño es de lo mejor que pueda encontrar.
Сами увидите.
Ya lo verá.
Клянусь, вы ещё сами увидите! Вы ещё сами в этом убедитесь!
Os lo juro, ¡ ya vereis!
Дядя Гъюри, пойдемте на рыночную площадь и тогда вы сами увидите гигантского кита длиною в двадцать метров и сможете заглянуть в его глотку, там так воняет.
Tío Gyuri, vamos por la plaza del mercado así podrás ver tu mismo la gran ballena, mide unos veinte metros y puedes mirar en su garganta, y lo mal que huele.
- Сейчас вы всё сами увидите.
- Por lo que estoy a punto de enseñarles.
Спросите его сами, когда увидите.
¡ Pregúntele cuando le vea!
Сами все увидите.
Ya sabes.
Увидите сами
Ya lo verá.
Сами всё увидите.
Ya lo averiguarás.
Увидите сами, все это является частью вашей работы.
No se preocupen, es parte del trabajo.
Вот сами и увидите...
Ya lo verás...
Сейчас увидите сами.
Véalo usted mismo.
- Сами увидите.
- ¿ De verdad?
Когда завтра с ней встретимся, Вы сами всё увидите!
Mañana la conocerás, ya verás.
Нет необходимости верить мне на слово — вы увидите сами, в полночь.
No hay necesidad de tomar mi palabra para ella - ver por sí mismo, de la medianoche.
Вот увидите, они всплывут сами.
Ya verá como le sale solo.
" Вы сами всё увидите.
Y yo, muy sensato... les digo : " Esperad.
Впрочем, пойдемте, и сами увидите.
¿ Por qué no me seguís?
Вы сами решите, когда увидите.
Pronto la verá y Vd. mismo podrá juzgarla.
Вы сами её увидите.
- Puede hacerlo Vd. mismo.
Тогда вы увидите, как умрут ваши друзья, и умрете сами.
Entonces verá a sus amigos destruidos, y a usted mismo aniquilado.
Увидите сами.
Fíjate en esto.
Если Вы намерены остаться, Вы это увидите сами.
Y si insiste en continuar conmigo lo comprobará.
Да примите же её, увидите сами.
Si habla con ella, se daría cuenta.
Идемте, увидите сами!
¡ Vengan! ¡ Vengan a comprobarlo!
Сами все увидите, когда они упрячут их навсегда.
Todos ustedes estarán presentes cuando lo encerremos para siempre.
Дядя Гъюри, пойдемте на рыночную площадь и тогда вы сами увидите гигантского кита длиною в двадцать метров и сможете заглянуть в его глотку, там так воняет. И все, что человек может сделать, это смотреть на него и восхищаться величием божественного творческого порыва и мощи, и как Его могущество отразилось на этом животном. И все, что человек может сделать, это смотреть на него и восхищаться величием божественного творческого порыва и мощи, и как Его могущество отразилось на этом животном.
Todo lo que un hombre puede hacer es mirar eso, y ver la grandeza del señor, su impulso creativo, su energía, y como esa omnipotencia se refleja en el animal.
Увидите, они сами начнут смотреть на Вас иначе. И всё получится.
Cambiará la percepción de los demás.
увидите 246
сами знаете 166
сами напросились 16
сами видите 58
сами виноваты 32
сами подумайте 41
сами понимаете 128
сами по себе 37
сами справимся 26
сами посмотрите 54
сами знаете 166
сами напросились 16
сами видите 58
сами виноваты 32
сами подумайте 41
сами понимаете 128
сами по себе 37
сами справимся 26
сами посмотрите 54