English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ С ] / Само очарование

Само очарование traduction Espagnol

66 traduction parallèle
Получив это, я буду само очарование.
Después de recibir esto, haré cualquier cosa.
А Святой - само очарование!
El Santo es un tipo encantador.
Мисс Имбри, вы само очарование.
Es usted un ensueño, Srta. Imbrie.
В конце концов, само очарование женщины - наполовину обман, иллюзия.
Pero el encanto de la mujer es 50 % ilusión.
Правда, красивая пара! Само очарование.
- ¡ A que son una pareja encantadora!
Барон, ваши гости само очарование.
Barón, sus invitados son encantadores.
– Мисс Софи, вы само очарование.
Srta. Sofía, realmente luce cautivadora.
Она само очарование!
Es una pequeña maravillosa.
Само очарование.
Dulce como la miel.
- Скипер, ты само очарование!
- Claro que sí. Eres adorable.
Питер, ты просто само очарование.
Eres un verdadero encanto, Peter.
Всё будет в порядке, потому что когда они придут, я буду само очарование.
No hay cuidado porque, cuando vengan, seré muy amable.
Вау, этот парень – само очарование.
Vaya, ese tipo es adorable.
Само очарование... Ни юная, ни пожилая. Ни блондинка, ни брюнетка.
Una mujer encantadora ni muy vieja, ni muy joven tampoco rubia ni morocha.
Само очарование!
Todo un encanto.
Как всегда, само очарование.
Encantador como siempre.
Она - само очарование.
Es muy simpática.
Подумать только, ты само очарование, но мэр не придёт на шоу, которое никто не смотрит.
Oh, Dios mío, eres adorable, pero el alcalde no va a venir a un programa que nadie ve.
Оьiна и отца? На мой вкус вьi само очарование...
Los encuentro a ambos adorables.
О, да, потому что ты был само очарование последнее время.
Eres tan placentero de compañía recien.
Я немного отстал в развитии, но при этом я само очарование!
Pero también soy un poco increíble.
Не смотря на то, что я зияющая бездна хаоса, иногда я просто само очарование.
A pesar del hecho de que soy este agujero negro arremolinado de caos soy jodidamente increíble a veces.
- Само очарование.
- Es verdaderamente encantador.
Муж просто само очарование.
El marido es un auténtico encanto.
Джери, ты само очарование.
Geri, eres un retrato de la belleza.
Само очарование.
Encantador.
Он просто само очарование.
Tan encantador como siempre.
Только начала заниматься балетом, само очарование.
Acaba de empezar clases de ballet y está tan adorable.
- Само очарование.
- Un tío muy simpático.
Вы само очарование, миледи.
Sois un deleite para mi vista, mi señora.
Само очарование.
Es exquisita.
Может показаться немного сварливой, но на самом деле, она само очарование, правда?
Suena un poco gruñón pero ella es una amor total, en realidad, ¿ no es así?
Ты само очарование.
Eres un verdadero encanto.
Я имею в виду, что за мной проще ухаживать, так как я само очарование.
O sea, ligar es fácil para mí, por haber sido bendecida por el encanto.
Само очарование, ага.
Con el encanto, sí.
Само очарование.
Es una auténtica delicia.
- Она само очарование.
- Es encantadora.
Ты само очарование.
son muy encantador.
Обычно я само очарование, так что давай начнем сначала.
Normalmente soy un encanto, así que empecemos de nuevo adecuadamente.
Вы само очарование!
¡ Eres encantadora!
Само очарование, ничего не скажешь.
Es un verdadero seductor.
Ваша дочь — само очарование, граф Меллендорф.
Su hija es una muchacha encantadora, conde Mellendorf.
Да ты само очарование!
Eres un encanto, ¿ lo sabías?
Я понял, что слова - "очарование картины" - это не пустая фраза. Это признание самой жизни.
Había encontrado el hechizo del cuadro en una absoluta "apariencia de vida" de expresión ".
- Она - само очарование.
Es un angelito.
Сочетает в себе безмерное очарование и индивидуальность, как в самой ткани, так и в линиях. "Веселая вдова".
Combinando un enorme encanto y distinción, en su tela y también en su corte,
Само очарование.
La más cariñosa.
Ваше очарование проясняется самой тёмной ночью.
Tus encantos iluminarían a la más oscura de las noches.
Ваше очарование проясняется самой тёмной ночью.
Tus encantos iluminarán la noche más oscura.
Я был само очарование.
Fui muy suave.
Очарование, само собой, превыше остального.
Lo de encantador es debatible, claro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]