Самолетов traduction Espagnol
540 traduction parallèle
Эта гипотеза опирается на множество примеров... затерянных караванов, исчезнувших самолетов, сгинувших без следа людей!
Esta hipótesis que descansa sobre sólidos argumentos ¿ Cuantas caravanas perdidas, aviones desaparecidos hombres extraviados sin dejar rastros?
Я уверен, ни одна дамочка не заполучит меня пока у меня не будет целой флотилии самолетов.
Me aseguro que ninguna dama me atrape hasta que logre reunir todo una flota de aviones de mi propiedad.
Никаких самолетов.
Ningún avión.
Ты слишком длинный для самолетов, поэтому мы будем шагать, пока ты не сотрешь ноги до колен.
Eres demasiado grande para estos aviones así que nos van a tener así hasta que encojas un poco.
Запомните регистрационные номера этих самолетов.
Apunte la matrícula y la placa de esos aeroplanos
Не важно, сколько самолетов, танков и орудий вы имеете, не важно, сколько у тебя людей, важнее всего, чтобы это получили люди, которые нуждаются в этом.
Por más aviones, tanques y armas que tengas... por más soldados que haya... eso no sirve de nada si no recibes las provisiones a tiempo.
Даже представить не мог, что тут так много самолетов.
No sabía que hubiera tantos aviones.
Сэм Уэйнрайт разбогател на производстве пластиковых кабин для самолетов.
Sam hizo una fortuna vendiendo plásticos a la aviación. Potter fue nombrado Jefe de la Oficina de Reclutamiento. 1
Oн стал военным летчиком, сбил 15 самолетов, два из которых чуть было не разбомбили состав с солдатами.
Piloto de la Marina, abatió 15 aviones, 2 de ellos, cuando iban a lanzarse sobre un transporte lleno de tropas.
Кто-то, кто научит его играть в футбол, делать модели самолетов?
Enséñale a jugar al fútbol y a armar aviones a escala.
Один из ваших самолетов?
¿ Es uno de sus aviones?
- Я пообещала себе, когда ты согласился на эту работу, что никогда не буду упрекать тебя, Тони и я не делала бы этого, если бы ты только занимался испытанием самолетов но теперь я замужем не только за лётчиком-испытателем, но и за исследователем.
No, Sue, es mi avión. Me prometí a mí misma cuando aceptaste este trabajo Que nunca interferiría, Tony y no lo hubiera hecho si sólo probaras aviones.
Один из моих частных самолетов приносит мне газеты, где бы я ни был.
Uno de mis aviones privados me los trae, dondequiera que esté.
Сколько... у вас частных самолетов?
¿ Cuántos... aviones privados tiene?
Париж не для смены самолетов!
París no es para hacer escala.
Если не заплатим - он взорвет один из наших самолетов в воздухе.
Si no, amenazan con volar uno de nuestros aviones en vuelo.
В данных обстоятельствах, если один из наших самолетов взорвется, мы будем нести моральную ответственность за гибель людей.
Si uno de nuestros aviones fuera volado, seríamos responsables de cada vida.
Вы свяжетесь по радио с одним из наших самолетов, который пролетит над вашей позицией на второй и на третий день, и сообщите ему всю информацию, какую следует.
Deben comunicarse con uno de nuestros aviones en el segundo o tercer día. Comuníquenle cualquier información que tengan.
На дисплее вы можете видеть местоположение самолетов.
La pantalla central de Rusia les indicará la posición de los aviones.
Он говорит, что один из самолетов не повернул назад.
Dice que uno de los aviones no ha retornado.
Он говорит, что их ПВО теперь подтверждает уничтожение только трех самолетов.
Dice que su defensa aérea sólo confirma 3 aviones.
Нет, мистер Морен, самолетов.
No, Sr. Moran, de aviones.
Значит... Вы никогда незанимались дизайном настоящих самолетов? Настоящих?
¯ Quiere decir que... nunca ha diseñado un avión para pasajeros?
Модель самолетов - это совсемдругоедело.
Un modelo de avión es algo totalmente diferente.
Профиль крыла, аэродинамика, коэффициент трения, короче,..... вся теоретическая база современной авиации вышла из уменьшенных копийсамолетов.
Planos aerodinámicos, coeficientes de impulso y resistencia... ecuaciones de peso-propulsión, y todo el patrón de la aviación moderna... se originaron ahí. Se originaron ahí.
На земле было уничтожено 5 самолетов.
7 aviones destruidos en tierra.
Во время международного кризиса планируется размещение части самолетов, входящих в состав стратегической авиации, на аэродромах ВВС Британии, а так же на гражданских аэродромах, расположенных в разных частях Великобритании.
En una época de crisis internacional, actualmente... se ha planeado dispersar una parte de estas... fuerzas bombarderas "V" a ciertos aeródromos civiles y de la RAF... desplegados por toda Gran Bretaña.
Войны привели к быстроте самолетов, атомной энергетике, радиологической медицине...
Nunca ha sucedido nada que se pueda comparar con esto. Sí, lo hay.
Три дня в пути, пять самолетов и такси, чтобы приехать к тебе!
Tres días de viaje, cinco aviones y un taxi para llegar hasta aquí.
Но от двух самолетов должны быть признаки крушения.
Pero con dos aviones de zanjas debe haber algunos indicios de restos.
Мы должны были уничтожить его? Мы могли устранить целую эскадрилью их игрушечных самолетов, и они никогда не добрались бы до нас.
( Ann sale del escritorio de vuelo llevando el container metálico.
Многие владельцы частных самолетов предлагают свою помощь в поисках мальчика.
Muchos propietarios de aviones se ofrecieron Como voluntarios para ayudar en la búsqueda del niño.
Эскизы самолетов, башен, костюмов 20-х годов.
Diseño de aviones, torres. Vestuario de los años 20 -
Джек и Дэвид уже начали думать, что никогда не увидят настоящих самолётов когда неожиданно наземное обучение завершились!
Jack y David comenzaron a creer que jamás verían aviones reales. De repente, ¡ el entrenamiento en tierra finalizó!
Немедленно доложите о максимальном количестве самолётов и пилотов.
Reportar de inmediato el máximo número de aviones, pilotos, y observadores disponibles para servicio...
Вообще, я видел много самолётов.
Pero vi muchos aviones volando.
- Потому что он делает немного самолетов?
¿ Y? . Sólo porque fabrica algunos aviones.
- Немного самолетов?
¿ Algunos aviones?
Я проектировал множество самолётов.
Se acabó diseñar aviones.
Трезвенник, трудолюбивый, опытный механик по двигателям самолётов.
Sobrio, trabajador, mecánico experto en motores de avión.
Не бойся этих красивых самолётов.
No debes asustar a los avioncitos.
И благодаря вашей совсем не смешной ложной тревоге, мистер МакКафи, один из самолётов не вернулся.
Y gracias a su "NO muy graciosa falsa alarma", Sr. MacAfee, uno de esos aviones NO regresó.
Почему по такой системе, чтобы сбить несколько разбросанных на большом расстоянии самолётов?
Por qué ese patrón, Solo para derribar unos pocos aviones?
Кроме пропажи самих самолётов.
Excepto los aviones.
Сотни самолётов со всех подразделений сейчас прочёсывают небо в поисках этого стервятника-переростка.
Cientos de aviones de cada comando están peinando el cielo, en busca de este gigantesco buitre.
Птица жрёт один из самолётов.
Perdimos a uno de los nuestros.
Я больше боюсь наших самолётов.
- Me dan más miedo nuestros aviones.
Вы хотите, чтобы он показал на практике метод сцепки-расцепки на одном из наших самолётов?
¿ Quieres que pilote... uno de nuestros cazas parásitos y que regrese a la nave nodriza?
Пилоты грузовых самолётов сообщили после 18 : 00, что вьетминские войска прекратили стрельбу.
Pilotos de los aviones de aprovisionamiento dicen que desde las 6, los vietmin han cesado el fuego.
Отправление поездов и самолетов.
- Salidas de trenes y aviones...
Отрицательный отчет от Воздушного Спасения на море, сэр. Но от двух самолетов должны быть признаки крушения. Почему Вы думаете, что самолет Хамелеона упал в море?
Informe negativo de Air Sea Rescue, señor.