English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ С ] / Самоуважение

Самоуважение traduction Espagnol

143 traduction parallèle
Я теряю самоуважение.
Estoy perdiéndome el respeto. Esa es la verdad.
Даже больше : я предлагаю вернуть вашу гордость, самоуважение, честь.
Más que eso. Te ofrezco tu orgullo, tu respeto por ti misma, tu honor.
... иметь самоуважение.
¿... quizás auto respeto?
Я полностью потерял самоуважение.
No me quedaba nada de amor propio.
По крайней мере, остается какое-то самоуважение и достоинство.
Al menos sentirás respeto y dignidad hacia ti mismo.
У орлов очень сильно развито самоуважение.
Las águilas tienen demasiada dignidad.
И потому что на самом деле война это предельное состязание, в котором мужчины на самом деле убивают друг друга чтобы повысить самоуважение.
Y siendo la guerra la competencia máxima, Basicamente se matan unos a otros para aumentar su auto-estima.
Баджорцы должны возродить свое художественное наследие, если вновь хотят обрести самоуважение.
Los bajoranos deben reclamar su herencia artística para volver a recuperar su autoestima como pueblo.
Самоуважение для родителей и детей
Autoestima para padres e hijos.
Где твоё самоуважение, мешок дерьма?
¿ Dónde está tu honor, bolsa mugrienta?
Но они не могут забрать моё самоуважение.
Pero no me quitaron el respeto.
- Самоуважение?
- ¿ Autoestima?
Как поживает старина самоуважение, деточка?
Como esta tu autoestima, nena?
Знание того, что у меня есть самоуважение, ещё больше увеличивает моё самоуважение.
Saber que tengo autoestima me da aun más autoestima.
Мое самоуважение практически уничтожено.
Mi autoestima está bajo mínimos.
По крайней мере, у меня осталось самоуважение.
Al menos, me queda mi dignidad. "Recuerdos" "Vine con Estúpido a la Luna" "Mi Otro Auto Es un Porsche en la Luna"
Где твоё самоуважение?
No es muy digno, ¿ o sí?
- Самоуважение.
¡ Autoestima!
Мы гордые родители ребёнка чьё самоуважение достаточно для того что мы ему не нужны чтобы рекламировать его несущественные школьные достижения на бампере нашей машины.
"¡ Somos los orgullosos padres de un chico cuya autoestima es suficiente..." "... que no le hace falta que proclamemos sus pequeños éxitos escolares en la parte de atrás de nuestro coche! "
Представьте, что вы пытаетесь сохранить ваше достоинство и самоуважение когда вы рявкаете на людей?
Que se imaginen, manteniendo la dignidad y la autoestima, cuando ladran a los demás.
Когда она переехала Питера Галлума, она могла цепляться только за самоуважение, чтобы избежать отверженности как жалкая личность посредством лжи.
Pero cuando atropelló a Peter Gallum, sólo pudo conservar, cierta autoestima, evitando ser llamada patética, con una mentira.
Вы такие классные что пытаетесь восстановить моё самоуважение и всё такое.
Ustedes son geniales, la forma en que tratan de levantarme la auto estima.
Если бы существовал журнал "Самоуважение", ты бы попал на обложку.
Si hubiera una revista llamada "Autoestima" serías el chico de la portada.
То есть, ты будешь подрывать их самоуважение, пока они не сломаются?
Oh, ¿ te refieres a socavar su autoestima... hasta que estén demasiado débiles para defenderse?
Я оставляю тщеславие, любовь к себе, самоуважение.
Me despojo de la vanidad, mismo amor, respeto humano.
Ты черпаешь самоуважение, будучи маленьким магическим адвокатом.
Tú sacas tu autoestima de ser un pequeño abogado litigante mágico.
Это хорошо влияет на его самоуважение.
Es bueno para su autoestima.
Где ваше самоуважение?
¿ El respeto por vosotros mismos?
Например, нашу цветовую схему, наше самоуважение?
¿ Como nuestro esquema de colores o nuestro auto - respeto?
Этого требует мое самоуважение и, что бы ты не сказала, я свое мнение не изменю.
Mi auto respeto lo demanda y no hay nada que puedas decir... -... para hacerme cambiar de opinión.
- Моё самоуважение не позволит.
¡ Chico! Mi autoestima no puede resistir esto.
Я лишь хотел сыграть крутого, чтобы ко мне вернулось самоуважение.
Sólo estaba tratando de actuar de forma inteligente para que pueda tener mi 'El respeto'hacia atrás.
Вне сомнения он потерял самоуважение, ощущение ситуации.
Sin duda habrá... perdido el respeto a sí mismo, la noción de las situaciones...
- Офигенно. Джордж Майкл пришёл к Мейби, чтобы спасти её самоуважение.
Y George Michael alcanzó a Maeby decidido a salvarle la autoestima.
И к Джобу, наконец, вернулось самоуважение.
Gob al fin había superado su baja autoestima.
Теперь, я имею честь представить вам человека, который вернул самоуважение рыжим, Эрик Картман!
Es un honor presentaros al hombre que ha traído el respeto a los Pelirrojos, Eric Cartman!
Она очень ранимая. Она потеряла уверенность в себе и самоуважение.
Su confianza y autoestima están por el piso.
Тед влюбляется, любовь дает Теду пинка по его капусте, самоуважение падает.
Ted se enamora, el amor le da una patada en los huevos, créditos.
Как же самоуважение?
Ten un poco de autoestima.
Это самоуважение и потенциал. А также талант общения, и благосостояние, которое приходит к тебе как результат внутренней работы над собой.
Significa dignidad y potencial y la habilidad para comunicarse con los objetos los bienes que llegan a ti...
Я всё это знаю. Это последствия отношений, где ты теряешь самоуважение, мисс Чжун.
Lo sé porque esas son las consecuencias de salir con alguien sin tener nada de respeto propio, Srita.
Имей самоуважение.
Ten algo de auto-respeto.
Самоуважение.
- Autoestima.
У меня было самоуважение на нуле!
Y tenía cero autoestima.
А как же самоуважение?
¿ Y tu autoestima?
Единственное, что может тебя спасти... это твое самоуважение.
Lo único que podrías salvar es tu dignidad.
Это достаточно простая вещь. Пока вы здоровы и имеете чувство юмора, самоуважение, если у вас есть ямочки если вы заботитесь о своем теле и у вас нет большого напряжения
Es todo muy sencillo siempre y cuando sea saludable, tenga sentido del humor y suficiente autoestima.
Серьезно, как именно мы должны вернуть себе самоуважение?
En serio, ¿ en qué momento recuperamos nuestro respeto?
Я должен вернуть себе самоуважение
Realmente no lo sé...
Что еще за самоуважение?
Si estuvieras bien de la cabeza, no vivirías en este estado vergonzoso.
Ты предложил купить мое самоуважение, и я продал его.
- ¿ Sólo él y yo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]