Своим traduction Espagnol
23,939 traduction parallèle
Займёмся своим делом.
Sigamos moviéndonos. Trabajando.
Они по своим не стреляют.
Ellos tampoco quieren a un uniformado sobre otro.
Да, я знаю, ты недовольна своим братом и его архангелом.
Sí, conozco el agravio... entre tu hermano, su arcángel y tú.
Слышал, вы истоптали со своим предложением всю Сэнд-Хилл-Роад.
Escuche que han estado entrando y saliendo de la Calle Sand Hill con esto.
Сидишь на допросе, а Макмиллан на тебя пялится своим фирменным взглядом.
¿ Qué te queme con esa mirada que Joe MacMillan te da con sus ojitos?
Возможно, будет лучше, если я ее пропущу, и не буду смущать ее своим присутствием.
Creo que es mejor que no vaya para no manchar su memoria.
На этом моменте ты бы засмеялся, если бы не был так сильно озабочен своим свиданием.
- Ya. Te habrías reído si no estuvieras tan preocupado por tu cita.
И я не понимаю, было ли оно странным Потому что я ждала этого 17 месяцев, или из-за того копа со своим дурацким супом.
Y no sé si fue extraño porque fueron dieciesete meses o por ese poli y su estúpida sopa.
- Верно, теперь позволь своим пальцам пощупать.
- Bien, ahora deja que anden tus dedos.
Сирены заманивали моряков на берег своим пением перед тем как съесть их.
Las sirenas atraían a los marineros a la orilla con su canción antes de comérselos.
Между тем, я взял кусок воска разрезал его своим острым мечом Я поочереди заткнул уши всем своим людям
"Mientras tanto, cogí una gran cantidad de cera, la corté en trozos pequeños con mi afilada espada, cogí a todos mis hombres por turnos y les llené las orejas con ella".
Ты, возможно, захочешь задуматься о том, чтобы щелкнуть своим переключателем, потому, что если тебе на всё наплевать, то оно не сможет ничего увидеть.
Quizá quieras considerar apagar el interruptor, porque si no te importa nada, no podrá ver nada.
"... своим ясным пением, Сирены околдовали его... "
Con su canción, las sirenas lo embrujaron... "
Ты кто, королевский шут, который смеет верить, что может потешатся над своим королем? !
¿ Eres el tonto que cree poder burlarse del rey a quien sirve?
Она научила меня своим траурным песням.
Me enseñó sus cantos fúnebres.
Сделай президента своим врагом.
Convierte al presidente en tu enemigo.
У меня было право полагать, что ты сексуальный извращенец, совершивший немыслимое своим особенным членом?
¿ Tenía el derecho de asumir que no eras un desviado sexual... que hizo lo impensable con su pene especial?
Я представляю экспонат для обороны, Поэтому, если ты просто прочтёшь эту чёртову штуку, Мы оба сможем пойти своим путём
Presento el documento A de defensa, así que si finalmente lees la maldita cosa, ambos podremos seguir nuestros caminos.
Глазам своим не верю.
No me puedo creer que hayas vuelto.
У тебя было трудное детство, Дин, но не путай меня со своим отцом.
Sé que tuviste una infancia complicada, Dean, pero no me confundas con tu padre.
Когда разворачивалась драма, вы блистали своим отсутствием.
Ud. brilló por su ausencia cuando se desarrolló todo el drama.
Я так понимаю, ты здесь насчет своего предложения. Укрыть нас под своим зонтиком?
Supongo que estás aquí por tu oferta de que nos protejas bajo tu paraguas?
Отлично. Правьте своим клубом.
Está bien, lleva tu club
Ну-ка иди сюда, ужаль меня своим крохотным жальцем!
¿ Por qué no vienes y me clavas tu pequeño aguijón?
Я лучше к своим друзьям пойду.
Creo que voy a buscar a mis amigos.
Я зову это своим звёздным часом.
Yo lo llamo mi mejor momento.
Выпьем, снимем номер, я проведу своим ключом-картой по её щели.
Tomar algo, coger una habitación, meter mi tarjeta en su ranura.
Он подошел ко мне сзади, прижавшись своим телом к моему.
Vino detrás de mí, presionando su cuerpo contra el mío.
Манипуляторша, властная садистка, которая врет своим детям и оскорбляет их.
De una controladora con un sádico poder desconocido que miente y agrede verbalmente en la cara a sus chicos.
Вы подарили своим детям жизнь, и они отплатили вам фантазиями о вашей смерти.
Le dio a sus hijos su vida y le pagaron fantaseando por su muerte.
А Одетт до сих пор со своим придурком.
Y Odette sigue con Dirty Durwood.
Твой брат надул меня со своим мотоциклетным законом.
Tu hermano como que me engañó con esa ley de cascos.
Возьми эту плевательницу со своим именем на ней.
Tengo un cubo de salivazos con tu nombre.
Ага, а ты нагадил на постель со этим своим именем.
Sí, y tú la has cagado con lo del nombre.
Ты... ты... ты... ты это со мной сделал своим роскошным членом!
¡ Tú... tú... tú... me has hecho esto con tu precioso pene!
Кому-нибудь знаком Макс Зюльценфус, более известный под своим сценическим псевдонимом,
¿ Alguno está familiarizado con Max Suelzenfuss, más conocido por su nombre artístico,
И он считал своим долгом заставить меня подпевать ему, но всегда безуспешно.
Convirtió en su misión personal el conseguir que yo cantara con él, pero nunca lo consiguió.
Тогда я пойду своим путем.
Entonces creo que seguiré mi camino.
А ты иди своим.
Y os permitiré seguir el vuestro.
Никак, с тех пор, как Доминаторы удостоили нас своим вмешательством в наши головы.
Nada, desde que los dominators hicieron una pequeña visita para meterse en nuestra cabeza.
Дэмиен Дарк объявился со своим спидстером.
Damien Darhk apareció con el veloz.
Вы позволили своим людям, солдатам и братьям войти в ту ловушку?
¡ Hizo un juramento, hombre! ¡ Entonces ocurrió el día de Genesis!
Ты доверяешь своим братьям?
¿ Confías en tus hermanos?
Я доверяю своим братьям.
Confío en mis hermanos.
Я знаю, и знаю, что ты считаешь это своим наказанием.
De acuerdo, lo sé, y sé que crees que esto es tu penitencia por aquello.
А теперь ты прикажешь своим ребятам опустить оружие.
Ahora dile a tus hombres que bajen sus armas.
Я знаю, ты думаешь, что справляешься со своим горем, Но...
Sé que piensas que ya superaste tu dolor respecto a esto, pero...
Скажи своим друзьям, чтобы они убирались отсюда.
Dile a tus amigos que se larguen.
- Люблю называть это своим 3PO процессором.
- Me gusta llamarlo mi procesador 3PO.
Прости... прости... просто... знаешь, я ведь всегда называю его своим лучшим другом и я правда его таковым считаю.
Lo siento... Lo siento. es... es que...
Идите и готовьтесь к своим экзаменам.
Vete y prepárate para tu examen. - ¿ Que harás?