Свою карьеру traduction Espagnol
550 traduction parallèle
Плевала я на свою карьеру!
Y entonces me iré al otro lado del mundo.
Свою карьеру он начал в ветхом здании этой газетенки.
Sus humildes inicios en este edificio destartalado, un periódico disuelto.
¬ ыбросить свою карьеру в ведро дл € мусора?
- ¿ Tirar tu carrera a la basura?
Джим Шэннон, ты понимаешь, что пустил свою карьеру коту под хвост из-за какой-то девки.
¿ Te das cuenta de que has tirado por la borda tu carrera para sacarla de un aprieto?
Он начинал свою карьеру как Крис Вейтс, не так ли, Сюзан?
Comenzó su carrera como Chris Waites y los Carollers ¿ no, Susan?
Я тогда был настоящим мужчиной, врачом, строящим свою карьеру.
Entonces yo era un verdadero hombre. Un médico lleno de esperanzas y de grandes ideas.
ѕочему вы оставили свою карьеру, ради того, чтобы ссуживать деньги?
¿ Por qué te dedicaste a prestar dinero?
И может начать свою карьеру и так.
Mejor que com ¡ ence ya.
- Вы поставили свою карьеру.
- Apostó su carrera profesional.
Так ты можешь погубить себя, свою карьеру.
Puede destruirlo a usted mismo, a su carrera...
Калдвелл, ты только что разрушил свою карьеру.
Caldwell, acaba de cometer suicidio profesional.
Я должен поступать принципиально. Что сказать тем, кто посвятил этому свою карьеру и жизнь? А что сказать тем, кто ждет продукцию?
¿ Pero qué les vamos a decir a los que ha dedicado a esta obra su carrera... su vida... ¿ Qué les diremos a los que esperan la producción?
Знаете, я не могу винить Элейн, что она хотела устроить свою карьеру.
No podría culpar a Elaine. Ella quería una carrera.
Робинсон в нокауте, второй раз за всю свою карьеру.
Robinson ha caído por segunda vez en su carrera.
Она оставляет свою карьеру.
Ella dejará su carrera.
Не стоит бросать всю свою карьеру, потому что ты чувствуешь, что не готов.
No tire su carrera por la borda por no sentirse lo bastante preparado.
Нет, я хочу знать, как люди становятся уборщиками... потому что Эндрю очень заинтересован в том, чтобы построить свою карьеру на искусстве уборки.
No. Sólo quiero saber cómo uno llega a ser portero porque Andrew... está interesado en seguir una carrera en las artes de la custodia.
Я никогда так плохо не играл за свою карьеру а они даже ни на секунду не усомнились.
Una de las peores actuaciones de mi carrera... y no dudaron ni por un segundo.
Это же нормально, он только начал свою карьеру.
Es normal. Está empezando.
Если ты ее нарушишь, ты можешь разрушить свою карьеру.
Ya lo sé. Si la viola, podría arriesgar su carrera.
Коммандер, я сделал свою карьеру используя знания о том, когда надо уходить, и это баджорское Временное Правительство очень уж временное, мне кажется.
Comandante, he llegado a donde estoy porque sé cuándo marcharme y el gobierno provisional bajorano es demasiado provisional para mi gusto.
Гарак, ты всю свою карьеру выстроил на подобных примерах.
Has vivido de sentar ejemplos, Garak.
Ты только что убил свою карьеру, Уилл.
Puede despedirse de su carrera, Will.
Малдер, я бы не подвергла опасности свою карьеру не из-за кого, кроме тебя.
Mulder, no me arriesgaría por nadie más que por ti.
И, тем самым, разрушишь свою карьеру гимнастки?
¿ Y acabar con tu carrera gimnástica?
Я за свою карьеру не раз сцеплялся со смертью. Но наблюдать за собственной гибелью, прощупывать собственную шею в поисках пульса, которого нет...
Varias veces he visto la muerte de cerca pero ver cómo moría buscar en el cuello un pulso que no existía...
Вы собственными руками задушили свою карьеру.
- Esto es totalmente de su propia creación.
Так что давайте сначала я спасу свою карьеру, а потом продолжим эту длинную тему.
Antes de que empecemos a discutir, tengo una carrera que salvar.
Лучше испортить свою карьеру?
¿ Quieres demolerlo todo?
За всю свою карьеру я видел только одного человека, пьяного от абсента,..
- Claro que sí. En toda mi carrera sólo he visto un hombre intoxicado con ajenjo.
Сейчас момент, когда решается вопрос, сможет Мима продолжить свою карьеру или нет.
Este es el punto donde se decide si Mima perdurará o no.
В общем, ты ставишь свою карьеру между нами.
Pero, por encima del amor, manda tu carrera.
Я отдала всю свою карьеру в руки Волыночного Пряника, который даже не смотрит на собеседника, когда говорит.
Puse toda mi carrera en las manos de un "Panquecito" con gaita que ni siquiera mira a la gente cuando habla.
Что я потерял объективное восприятие и что превращаю всё в кровную месть между мной и Эддингтоном, что я подвергаю риску корабль, команду и всю свою карьеру, и если бы у меня была хоть капля мозгов, я бы вернулся в свой офис, сел и читал бы отчеты о преступлениях от Одо.
Que estoy poniendo en peligro la nave, la tripulación y toda mi carrera y que si tuviera un ápice de razón, me quedaria leyendo informes.
За свою карьеру он установил рекорды почти на всех длинных дистанциях.
Durante su carrera, estableció récords en la mayoría de las pruebas de fondo.
Не знаю, может, я разрушил свою карьеру юриста, прежде чем она началась...
No se si voy a acabar con mi carrera de leyes antes de que empiece.
Свою карьеру.
Su carrera.
Мужчины, которые влюбляются в меня, оставляют меня потом для того, чтобы дальше делать свою карьеру.
Los que se enamoran de mí, se van para ascender.
Без преувеличения могу сказать, что ежедневно я вверяю свою карьеру в руки этой женщины. И она ни разу меня не подвела.
No es una exageración decir que pongo mi carrera en sus manos cada día y nunca me ha defraudado.
Я не знаю ни единого актёра, кто за свою карьеру... хоть раз не сказал бы :
No conozco un actor bueno que no dijera alguna vez :
Ты ставишь свою карьеру в опасности.
Está poniendo en riesgo su carrera.
Первый год в составе "Акул". За свою карьеру сменил 4 команды.
Primer año con los Sharks, ha jugado en 4 equipos.
По-моему, он опасается за свою карьеру.
Tuve ese presentimiento... El tiene miedo por su carrera.
Они посвятили свою карьеру изучению боргов.
Pasaron sus carreras estudiando a los Borg.
Не порть свою карьеру.
No arriesgues tu carrera.
В молодости, когда я начинал свою службу. Я исповедовал целый бордель на улице Святой Урсулы. Отарых шлюх, начинавших свою карьеру еще при регенте.
Cuando yo era joven, empezando el ministerio confesé al burdel de la calle Santa Ursula, viejas putas podridas con sífilis, empezaron su trabajo bajo la Regencia,
Я вложила в твою карьеру свою жизнь, энергию, любовь.
Invertí toda mi energía y mi amor en tu carrera.
Хорошая песня, сэр. Многие бас-баритоны спасали с ее помощью свою певческую карьеру.
Una buena canción, señor, y que ha redimido la carrera vacilante carrera de más de un bajo-barítono.
Сколько жизней вы, предположительно, спасли за свою медицинскую карьеру?
¿ Cuántas vidas cree que ha salvado a lo largo de su carrera como médico?
Надеюсь, это случится до того, как ты погубишь мою карьеру так же как ты погубил свою. Живо вылезай!
Hazlo pronto, antes de que arruines mi carrera... como has arruinado la tuya. ¡ Sal de ahí!
Ещё я думаю, что ты просто воспользовался возможностью прекратить свою футбольную карьеру. Это правда.
Aprovechó para acabar con su carrera sin que le hicieran preguntas.