English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ С ] / Связать

Связать traduction Espagnol

1,481 traduction parallèle
Нам лишь нужно связать нужную фотографию с именем
Sólo tenemos que ponerle la foto correcta al nombre.
Недавно он провел необычно много времени в Хьюстоне, так что с учетом прочих факторов, мы можем связать Блума с Ближним Востоком, Хьюстоном и Нигерией.
Bloom ha dedicado recientemente una cantidad excesiva de tiempo en Houston, por lo que, entre otras cosas, ahora podemos colocar a Bloom en el medio Oriente y en Houston y en Nigeria.
Восстань, человече! До окончания смены Элли всего несколько часов. а я не могу связать концы с концами.
Levántate hombre, sólo nos quedan unas pocas horas hasta que se acabe el turno de Ellie y no puedo hacer esto a cara o cruz.
А хорошая новость - в том, что у тебя совершенно точно нет клейкой ленты ( скотча ), которой злоумышленник попытался бы тебя связать.
La buena noticia es que aprentemente no tienes cinta adhesiva con la que atar a los intrusos.
Единственный человек, который мог связать Катшоу и убийство Микки, умер позавчера у меня на кухне.
La única persona que podría conectar a Cutshaw y el asesinato de Mickey murió en mi cocina la otra noche.
Как вы думаете, это возможно связать письмо с принтером?
¿ Crees que es posible vincular una carta a una impresora?
Он недоступен. Он нервничал и нам пришлось связать его.
- Está fuera de cobertura, estaba nervioso y le hemos atado.
Попробуй как-нибудь связать других его подельников с Бронксом.
Ve si puedes hallar algo de los otros atacantes en el Bronx.
Нам нужно связать его с тем домом.
Necesitamos ponerle en esa casa.
Вы нашли что-нибудь в квартире Хлои, что может связать ее с сенатором или его женой?
¿ No has encontrado nada en el apartamento de Chloe que la pueda relacionar con el senador o su mujer?
Международные контакты, звонки за границу, что угодно, что могло бы связать Роланда с сербами.
Contactos internacionales, llamadas telefónicas al extranjero cualquier cosa que pueda ligar a Roland con los serbios.
А еще двадцатка сверху, если захотите меня связать и пощекотать мне яйца кактусом.
Muy bien, muy bien, habrán 20 extras allí si me atas y golpeas mis pelotas con un cactus.
Обыск домов Кэмпбелла и Радмена не дал ничего, что могло бы связать их с убийством Найта.
S.I.D. no pudo encontrar nada en casa de Campbell o Rudman que los conecte con el asesinato de Knight.
Она могла связать его и его дружков с убийствами детей. Мистеру Таскеру было отказано в доступе, поскольку он больше не является ее адвокатом.
Ella podría relacionarlo y a sus amiguitos con las muertes de los niños.
Вида, малышка, теперь я могу послать прошлое на хуй и связать свою жизнь с тобой.
Vida, amor, estoy listo para mandar al carajo el pasado y comprometerme contigo en este momento.
Сержант, я требую немедленно связать меня с полковником.
- Sargento, exijo hablar inmediatamente con el coronel.
Майлз, если получится всё это связать -
¿ Qué haces? Miles, si puedo conectar todo ésto...
Ко всему, что может помочь связать его с Крейгом Андерсоном.
Cualquier cosa que nos ayude a relacionarlo con Craig Anderson.
Но эта сера была смешана с почвой и со следами листьев, поэтому я могу связать ее с парком
Pero ese azufre estaba por el suelo y en las hojas que puedo conectar al parque.
Преступнику нужно 10 или 15 минут наедине с детьми, чтобы связать их.
Es decir, el su-des necesita 10 o 15 minutos a solas con los chicos para atarlos.
Когда придет время ты должна создать подобие принца и связать его с подарком, используй то, чему я тебя научила.
Cuando llegue el momento, deberás hacer un muñeco del Príncipe y atarlo al obsequio usando las habilidades que te enseñé.
Так они смогут связать ДНК ребенка с сенатором Кэрриганом.
Enlazando el ADN del niño con el senador Kerrigan.
Я должен был связать его..
Y haberlo atado...
- Связать его!
? - ¡ Atalo!
И вот эти цифры - я пытался связать их с банковскими счетами, паспортными данными, номерами социального страхования.
Este número de aqui, he estado intentando relacionarlo con cuentas bancarias pasaportes, números de la seguridad social.
Учитывая, что во время проведения операции агент может погибнуть или быть пойман, придётся использовать специально обученных людей, которых, в случае неудачи, нельзя будет связать с Южной Кореей.
Dado que un agente puede morir o tener problemas durante la misión... debemos usar agentes capacitados que no se identifiquen con Corea del Sur.
Связать его?
¿ Debería atarlo?
Связать ещё один горчичного цвета?
¿ Puedo tejer otro en color mostaza?
Послушай. Всё, что нужно, это привести их, ввести в комнату и связать. И всё.
Mire, todo lo que tiene que hacer es traerlos meterlos en la habitación y atarlos.
Я бы посоветoвал перед этим связать его. Или отрeзать гoлoву.
Pero antes que eso suceda... que le fascinan mejor si la cabeza corte.
". я соглашаюсь с... связать... "
"... lego... lego... "
Знаешь, я не думаю, что надо тебя убивать, может просто связать.
Sabe, no estoy seguro de matarlo o hay un empate.
Нравится? Смотри. Ты можешь меня связать, да х.. й удержать.
Usted puede tratar de atarme... pero no es así.
Ты можешь меня связать, да х.. й удержать.
Usted puede tratar de atarme, pero no es así.
Главное Кэтрин, что я с этой девушкой мог бы связать свою жизнь.
Te juro que me veo viviendo con esta chica.
Связать носки или соблазнять Эдди своим потрясающим телом.
Puedes tejer unas medias o sorprender a la gente con tu cuerpazo secreto.
Другие три не удалось связать каким-либо образом.
Los otros tres no tenían ninguna conexión aparente.
Он слишком много знал. Он был единственным, кто мог связать нас с повстанцами.
Era el único que podía conectarnos con los rebeldes.
Эта сумасшедшая женщина со знаком, которая не может связать слова в предложении..
Es la loca de las señales la que no puede construir una frase..
Нужно отрепетировать, что мы скажем, потому что это единственный способ связать всё, когда мои дети будут смотреть на меня с осуждением и отвращением.
Tenemos que preparar exactamente lo que vamos a decir porque es la única forma de mantenerme firme cuando mis niños me estén mirando con cara de juicio y asco.
Это будет выглядеть, как побег, вам придется связать меня.
Si va a parecer un escape, vas a necesitar atarme.
Он и двух слов связать не мог.
Ese tipo no podía escribir ni "Hola".
И самая смешная часть что он пойдет, несмотря не на что, даже если мне придется его связать и самому притащить на танцпол.
Y lo más gracioso de todo es que sí que va a ir, no importa cómo, ni siquiera si tengo que atarlo y dejarlo en la pista de baile yo mismo
Знаешь, я как раз, собиралась связать курицу, не хочешь помочь?
Sabes, iba... iba a atar el "turducken" si quieres ayudarme.
Я здесь, что бы объявить желание связать свою жизнь с этой женщиной Лоис Лейн.
Estoy aquí para declarar mi deseo de empezar una vida de unión con esta mujer Lois Lane.
Лоис Лейн, ты действтельно готова связать свою жизнь с моим сыном?
Lois Lane. ¿ Realmente tienes la intención de iniciar una vida de unión con mi hijo?
Мы проникли внутрь, но у нас до сих пор не получилось связать их и Пенделтон.
Nos metimos dentro, pero todavía no hemos sido capaces de establecer una conexión entre ellos y Pendleton.
Да, найди все, что поможет связать образы с преступлением.
Sí, todo lo que podáis conseguir para relacionar las imágenes con el crimen.
Кто-нибудь пытался связать это с Боувсами до этого?
¿ Nadie intentó conectarlo antes con Bowes?
Фиксирует малейшее движение лицевых мышц, которое позволяет нам связать волнение с определённой эмоцией.
Mide el menor cambio en los músculos faciales lo que nos permite vincular el estrés a una emoción en particular.
Rubicon / Рубикон s01e05 Connect the dots / Связать концы русские субтитры группы TrueTransLate.tv
1ª temporada | Capítulo 5 - = Connect the Dots = -

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]