Святых traduction Espagnol
608 traduction parallèle
Эй, ради всех святых...
Por el amor de...
Мисс Бернард, ради всех святых, в чем дело?
Por el amor de Dios, ¿ qué?
Ради всех святых, какого ты торчишь под моими окнами посреди ночи?
Por el amor de Dios, ¿ qué haces por aquí a estas horas?
Ради всех святых... ты!
¡ Cielo santo! ¡ Tú!
Ну, ради всех святых!
¡ Vaya, por Dios!
- Ради всех святых, пожалуйста...
- Por Dios, por favor...
О, Рэнди, ради всех святых.
Randy, por el amor de Dios.
Просто сказав "Ради всех святых", ничего не решишь.
Con decir eso no se aclara nada.
О, ради всех святых, Рэнди. Я никогда не смогу больше зарабатывать.
Por el amor de Dios, Randy, ni siquiera puedo ganar algo.
- Рэнди, ради всех святых...
- Randy, por el amor de Dios, yo...
И, ради всех святых, давай начинать! Ты же видишь - я волнуюсь!
Por el amor de Dios, hagamos una fiesta, ¡ me siento muy bien!
- А это ещё что такое, ради всех святых?
¿ Y que es eso, por todos los santos?
Рита Дулейн и на ней должны быть цветы раз в год в день всех святых и могила должна содержаться в чистоте
Y cada año le llevarán flores el día de todos los santos. La tumba se mantendrá limpia.
А он красивый... гораздо красивее других святых. - Это уж точно.
Es guapo, más que los otros santos.
На святых смотрят не потому, что они красивые, - а потому, что святые!
No me gusta por eso sino porque es un santo.
Что святых не бывает!
Ningún hombre es un santo.
Ради всех святых, скажи что-нибудь.
Por Dios, di algo.
Ты лучше всех святых, ты знаешь это?
Eres el más bueno de entre todos los santos, ¿ sabes?
Я никогда не просила ничего у других святых, но.. -
Nunca pedía nada a otros santos, pero tú...
Логово магната. Овятая святых издательского мира. Крепость казалась непреступной, пока я не вспомнила про твой личный лифт.
La guarida del magnate... el Berchtesgaden del mundo editorial... parecía impenetrable.
Твоя мама и ее молитвы нам уже не смогут помочь. Никто кроме святых! Никто!
Si no la encontramos con las plegarias de tu madre sólo la encontraremos con las plegarias de un santo.
- Святая святых.
- Inner sanctum.
Ради всех святых, Жанет, бороться друг с другом это безумия?
Por el amor de Dios, Janet, ¿ No ves que es una locura pelearnos?
- Во имя всех святых, зачем?
- ¿ Por qué? - ¡ Por qué!
И с верой детской, чистым просветленьем, Люблю любовью всех моих святых,
Os amo con la libertad de los hombres que luchan por sus derechos. os amo con la pureza con la que huyen de las alabanzas.
Ради всех святых, Лили!
¡ Por el amor de Dios, Lily!
Плантагенет светлейший, герцог славный, склони благоприятный слух к мольбам. Прости нас, что осмелились прервать мы усердие твоих молитв святых.
Ilustre Plantagenet, el más generoso de los príncipes, prestad favorable atención a nuestros requerimientos y perdonad la interrupción... de vuestro celo cristiano.
Ну так давайте её собьём ради всех святых!
Bien, entonces, terminemos con esto.
В госпиталь Святых братьв. Хорошо. Если у меня будет время, я его навещу.
Bien, lo visitaré si tengo tiempo.
- На Праздник Всех Святых в Эльсиноре.
- En Elsinore, por Todos los Santos.
Завтра найду Йова и Мию, а потом мы вместе пойдем на Праздник Всех Святых.
Mañana buscaré a Jof y a Mia... y nos iremos a la fiesta de Elsinore.
- Ради всех святых, замолчи ты.
Cállate, por todos los santos.
Сегодня День Всех Святых.
Es el día de Difuntos, François.
Ты видел мою паству? На День Всех Святых - только шесть старых женщин!
Tendrías que ver mi rebaño.
Хватит мучить бедных святых.
Deja de torturar a esos pobres santos.
Проклятие на всех твоих святых!
¡ Malditos sean todos tus santos!
Предполагалось, что он пробудет здесь до Дня Всех Святых.
Se suponía que iba a quedarse hasta el día de Todos los Santos.
В четырёх углах этой комнаты находятся четверо святых.
En las 4 esquinas sentados están los 4 santos.
А я богохульствовал среди святых!
¡ Yo he blasfemado contra todos los santos!
Антонио дас Мортес уничтожил всех святых людей.
Antonio das Mortes acabo con todo.
СВЯТЕЕ ВСЕХ СВЯТЫХ ТОЛЬКО СВЯТОСТЬ ГРОБА ГОСПОДНЯ!
Todos al Santo, Santo Sepulcro.
Новый мессия Ирландии, острова святых и мудрых.
El nuevo Mesías de Irlanda,... isla de santos y de sabios.
[Мелкий] Рай - для святых, а не сексуально озабоченных.
El paraíso es para los benditos. No para los obsesionados con el sexo.
Бесконтрольная власть может превратить в дикарей даже святых.
El poder incontrolado hace salvaje hasta a un santo.
"Верю в Святой Дух, святую католическую Церковь..." "... лик святых, прощение грехов... " "... возрождение жизни и разума во веки веков.
Creo en el Espiritu Santo y en la Santa Iglesia en el arrepentimiento de los pecados en la resurreccion del cuerpo y en la vida eterna.
И я говорю и подтверждаю... что в Святых Писаниях ничего не сказано о чистилище!
¡ Y entonces yo digo y mantengo... que el Purgatorio no se menciona nunca en las Santas Escrituras!
Ты получил последнее причастие. И мы считали, что ты уже среди святых. Однако же...
Recibiste los últimos sacramentos, y ya te considerábamos como un bienaventurado.
Включая кости известных святых. - Очень мило.
- Si desea algo, pregunte por Milo.
Кэсси! Ради всех святых! Кого я вижу!
¡ Cassie!
Манфреди просил передать вам эту записку. Я хотел отправить его в монастырь святых Павла и Иоанна, там он был бы о безопасности.
Me ha entregado esta nota para ti.
О, ради всех святых.
- ¡ Por el amor de Dios! .