English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ С ] / Себе

Себе traduction Espagnol

71,600 traduction parallèle
Я тогда был не в себе.
No era yo mismo en ese entonces.
Прислушайся к себе.
Escucha a tu corazón.
Но так он навредит себе.
No sin arruinarse.
Этот череп пытался схватить меня и утянуть к себе.
Esta calavera intentó sujetarme y llevarme a donde sea que esté.
Да, после смерти они не возвращают себе человеческий вид.
Sí, no Woge vuelta después de que mueran.
Пожалуй, придержу это при себе по возможности.
Sí, creo que voy a seguir que a mí mismo, si puedo.
Череп заманил к себе Еву, используя как наживу для Ника, а потом пробрался сюда автостопом.
Así que cara calavera atrajo a Eve, usándola como cebo para Nick, permitiéndole hacer autoestop hasta aquí.
Здравствуйте, мэм. Наберите себе еды, пока остальные не пришли.
Come algo antes de que se acabe.
Но я не хочу говорить о себе.
No quiero hablar sobre mi
Тебе нужно думать о себе.
Tenes que cuidarte a ti misma
Нет, мы не можем себе этого позволить.
No, no podemos pagarlo.
А это значит... что нам пора собирать вещи, потому что мы не сможем позволить себе жить здесь.
Lo que significa... que quizá debemos empezar a empacar ahora mismo, porque definitivamente ya no nos alcanza para vivir aquí.
Так что держи свою премудрость при себе, потому что я здесь, чтобы помогать людям, а не напоминать им, как жесток мир вокруг нас.
Así que guárdate tu sabiduría, porque yo sí estoy aquí para ayudar a la gente, no solo para recordarles lo cruel que es el mundo afuera.
Ладно, но вы сами так о себе сказали 2 недели назад.
Bueno, pero dijiste eso mismo acerca de ti hace dos semanas.
Но если это заставит вас закрыть сделку, можете оставить их себе.
Pero si va a hacer que cierres el acuerdo, puedes quedártelas.
Велосити-Дата украла вашу технологию и продвигает её на рынке, так что вы хотите перекупить их компанию и вернуть себе отнятое. Я прав?
Velocity Data Solutions robó tu tecnología y la van a lanzar al mercado, así que quieres orquestar una adquisición y recuperar lo que es tuyo. ¿ Estoy en lo cierto?
Мы больше не можем позволить себе быть врагами.
Ya no podemos permitirnos ser enemigos.
Мы раньше слишком много были вместе я могу себе позволить комнату в мотеле
La veo todo el tiempo, y, uh... Podía permitirme la habitación de hotel. Tome un segundo, señora.
О, вы там сами себе готовили?
Oh, ¿ Estuvieron cocinando ustedes mismos?
Так себе пароль для спеца по безопасности
Poca cosa para una contraseña de un experto en seguridad.
До сегодняшнего дня я пыталась внушить себе, что это совпадение, но... В смысле, постоянно находят мёртвых парней в болотах, так ведь?
Hasta esta noche, he intentado decirme a mí misma que fue una coincidencia, pero... o sea, encuentran a tipos muertos en los pantanos a todas horas, ¿ verdad?
Оставь себе.
Quédatelo.
Я помогаю ему вернуть уверенность в себе.
Solo estoy ayudando a entusiasmarlo.
Пробиваемые, если подписаны под давлением, чем и является угасание от рака лёгких без возможности позволить себе врача.
Irrefutable no aplica cuando se firmaron bajo coerción, que es justo lo que es estarse muriendo de cáncer de pulmón y no poder pagar un doctor.
Я всегда говорил себе, что не работаю в Силиконовой Долине, потому что не хочу, но у меня просто нет нужных способностей.
La historia que siempre me dije sobre la única razón por la que no trabajé en Silicon Valley fue porque no quería, pero la verdad es que no soy lo suficientemente capaz.
- Иди к себе в комнату!
- ¡ Regresa a tu cuarto!
Я забираю Элизу-Мари к себе.
Me llevaré a Elisa Marie a mi casa.
Поверьте, у него такой адвокат, что он уже завтра будет покупать себе новые носки.
Créanme, con el abogado que tiene, probablemente estará comprándose calcetines de casimir para el desayuno.
Вернемся к себе в ад!
¡ Volved a vuestros infiernos!
Если Тюлип О'Хара что-то и умеет - это позаботиться о себе.
Si hay algo que puede hacer Tulip O'Hare, es cuidar de sí misma.
Много лет назад. он сидел рядом со мной в баре и рассказывал дикие истории, как он заманивал девочек к себе в машину, просто так.
Hace mucho tiempo, se sentó a mi lado en el bar y tenía algunas historias locas sobre cómo engañaba chicas para entrar a su auto a cambio de nada.
Вы себе и представить не можете, кого сюда только не заносит.
No tiene idea la clase de tarados que entran a este lugar.
По закону ты можешь назначить себе представителя.
La ley dice que puede escoger a alguien que luche en su lugar.
Ты в курсе, что он заставил меня перерезать себе вены, чтобы твоя мать приняла чип?
Sabes que hizo que me cortase la muñeca para forzar a tu madre y que se tomase el chip, ¿ verdad?
Его величество просит вас к себе.
Su majestad requiere de vuestra presencia.
которых вы поймали во дворце... которые можно себе предствить.
Esos viales que encontraste en palacio. Esencialmente son una colección de cada poción y polvos protectores del sol.
- Ничего себе. Молодец, Джаред.
Buen trabajo, Jared.
Исследования показали, что уверенные в себе люди используют открытые позы.
- Espero verlo allá también. Como su médico a cargo, usted es en última instancia responsable por las acciones de la Dra. Manning.
Ему уже знакомо причинение себе вреда.
Él es propenso a la automutilación.
Уровень её гемоглобина и липидограмма показали, что она очень хорошо о себе заботилась.
Bueno, su hemoglobina A1c y el panel de lípidos indican ella se cuida muy poco.
Она явно не в себе.
Ella está claramente perturbada.
Подождите, вы же не считаете, что она действительно не в себе?
Espere, ¿ Ud. cree que ella esté en realidad... dentro de los límites de la funcionalidad?
Ваш скептицизм был оправдан. Я не должен был... Позволять себе настолько вляпаться.
Su escepticismo fue bien fundado, yo no debí permitir que me involucraran así.
Он угрожал навредить себе или кому-либо?
¿ Trató de herir a alguien o a sí mismo?
В такие времена поговорить о чём-нибудь, пусть даже о погоде, никому не повредит, поэтому моя коллега доктор Ричардсон освободила себе весь день.
En tiempos como este, hablar de cualquier cosa, incluso el clima, nunca lastimo a nadie, por lo que mi colega, la Dra. Richardson, estara disponible todo el dia.
Мне кажется, он потерял уверенность в себе.
Quiero decir, podias notar que estaba perdiendo la confianza.
Я просто себе представлял другую жизнь.
Solo imaginaba una vida diferente.
Не будьте так строги к себе, агент Мэй.
No seas tan dura contigo misma, agente May.
Пришельцы уже были здесь, загрязняя нас, делая себе подобными, поэтому мы
Los alienígenas ahora estaban aquí, contaminándonos, cambiándonos para ser como ellos, por eso nos hicimos
Видимо, в штабе Щ.И.Т.'а меня не очень хотят видеть, так что она сама по себе.
Aparentemente, no soy bienvenido en el cuartel de S.H.I.E.L.D.... así que está sola.
Вы не могли сообщить о себе?
¿ Por qué no puedes anunciarte?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]