English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ С ] / Семью

Семью traduction Espagnol

10,144 traduction parallèle
Ты забрал мою семью, Курт.
¡ Me estás tocando mucho los cojones! ¡ Me estás tocando mucho los cojones! ¡ Es mi familia, Kurt!
Он говорит, что ты ему сказал, что я убил семью этого мужика.
No, dice que dijiste que yo maté a la esposa e hija de él.
Будут любить ее, как свою собственную семью.
Que la quisiera como si fuese suya.
- Проблема с семью смертными грехами - их слишком мало.
Lo único malo sobre los siete pecados capitales es que no hay más.
Как вы собираетесь вернуть мне мою семью?
¿ cómo se va a entregar a mi familia de nuevo a mí?
Ты даешь мне что-то, всё что угодно, что может вернуть мою семью, Или я клянусь Богом, я передам тебя Джо Марксу уже мёртвым.
Me das algo, todo lo que recibe a mi familia, o juro por Dios, te entrego a Joey marcas en un latido del corazón.
Через её семью в Ереване, мы, эм, нашли тётю в Торонто.
A través de su familia en Ereván, nosotros, uh, llegamos a una tía en Toronto.
В моей руке письмо, которое может спасти эту семью.
Tengo en mis manos una carta que podría salvar a esta familia.
Ты можешь защитить свою власть... либо защитить свою семью.
Puedes proteger tu trono o proteger a tu familia.
Я уничтожила нашу семью.
Destruí nuestra familia.
Сэвэдж убил твою семью.
Savage mató a tu familia.
Он убил мою семью.
Masacró a mi familia.
Поезжай домой, навести семью, друзей, соберись с силами.
Ve a casa, visita familia, amigos, reorganízate.
Мы собрались здесь сегодня, чтобы отыскать покой в истине Писания. и окружить Уилла и его семью...
Hoy venimos a buscar consuelo en la verdad de la Biblia y a apoyar a Will y su familia...
Я оставлю тебе возможность рассказать им, как ты завела любовника, тем самым разрушив нашу семью, и так далее и тому подобное.
Tú cuéntales los detalles de cómo buscaste un amante y así destruiste nuestra familia y todo lo demás.
Но я не хочу разрушать семью, думаю, что и ты тоже.
No quiero separar a esta familia y creo que tú tampoco.
Потом он убедит тебя согласиться на эту дурацкую работу, чтобы поддержать семью, пока он будет начинать свой новый бизнес.
Luego te hace tomar ese empleo estúpido para mantener a la familia mientras abre el negocio nuevo.
На самом деле речь... о том, как лучше сохранить семью.
Lo que es realmente todo es... una mejor manera de ser como una familia.
Если малышка найдет свою семью, оно того стоило.
No sé. Supongo que si ella encuentra a su familia, ¡ valió la pena!
Ты найдешь свою семью.
Hallarás a tu familia.
И наконец встречу свою настоящую семью.
Por fin conoceré a mi verdadera familia.
Прости, что перебиваю. Забавно, когда ты сказала про "настоящую семью", меня это слегка задело.
Perdón por interrumpir, pero lo loco es que cuando dijiste "verdadera familia", fue raro, pero me ofendí un poco.
Ты увидишь свою настоящую семью.
¡ Debes ir a conocer a tu verdadera familia!
Да, я хочу увидеть свою семью. В общем, мне лучше уйти.
Sí, quiero conocer a mi familia, así que mejor me voy.
Ее отец умер, и она говорит, что эта фабрика единственный способ прокормить семью.
Su padre se fue y dice que el trabajo de la fábrica es el único medio que tiene para proveer a su familia.
- Ты говорил, что меня так принимают в семью, но это бизнес?
Dijiste que era para darme la bienvenida a la familia.
Я вытащу семью с пустоши.
Sacaré a mi familia del desierto.
Я не позволь еще сильнее обескровить эту семью.
No voy a tener esta familia agota más.
Практически семью?
¿ prácticamente familia?
На дух не переношу работу, семью и долбанутого брата.
Odio mi trabajo, odio a mi familia. Odio a mi maldito hermano.
Меня и мою семью?
¿ Insultas a mi familia? ¿ Sabes?
Я пришла, потому что хочу убедиться, что ты не пойдёшь против Хакима на собрании акционеров. Я пытаюсь снова объединить семью.
Estoy aquí porque quiero asegurarme de... si haces algo en contra de Hakeem... en esa reunión de accionistas de la que me hablaste... porque estoy intentando unir esta familia de nuevo.
- Разве эта женщина может хоть чем-то заинтересовать нашу семью?
¿ Qué podría decir esta mujer... que fuera de algún interés para alguien de esta familia?
- Семью? Если ты хочешь семью, то зачем предала меня?
Si querías una familia, ¿ por qué me traicionaste?
Ты сказала, что хочешь объединить нашу семью.
Dijiste que... querías volver a unir a nuestra familia.
Знаешь, одно дело держать меня в неведении, но совершенно другое подвергать риску мою семью.
Una cosa es que me oculte las cosas, pero es algo completamente diferente poner a mi familia en riesgo.
Мало того, что я покидаю семью.
Ya es terrible dejar a mi familia.
Добро пожаловать в семью "Knightsman", Альфонсо.
Bienvenido a la familia Knightsman, Alfonso.
Не то, чтобы мы не любили нашу семью.
No es que no amáramos a nuestra familia.
В подвал, где ты создала новую семью.
Hasta el sótano donde creaste una nueva familia.
За семью.
Por la familia.
За семью... за все семьи.
Por la familia, por... por... Por todas las familias.
Мы жили в приюте вместе какое-то время, но её забрали в новую семью, а потом у неё начались неприятности. Рассказывали, что дело в отце.
Estábamos en un hogar juntos por un tiempo, y ella fue con esta nueva familia y empezó a meterse en problemas, contando historias sobre el padre.
Мы найдём тебе новую приёмную семью ; новую Беллу.
Te encontraremos un nuevo hogar, una nueva Bella.
Я ни на что не променяю семью.
No cambias a la familia por nada.
Хотел бы я такую семью.
Querría tener una familia así.
Ясно? Хочешь такую семью.
Tengo una hermosa familia.
Иди лучше рушить свою семью.
Ve a arruinar a tu familia.
Я разрушил семью.
¡ Destruí a mi familia!
После твоих злоключений Уайатт убил фермерскую семью.
Después de tu infortunio,
Я прошу вас дать мне шанс наконец иметь нормальную семью.
Claro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]