Сидите тут traduction Espagnol
101 traduction parallèle
¬ ы сидите тут, а € приготовлю.
Ahora, quédese ahí mismo mientras voy a prepararlo.
Сидите тут, как две свиньи, едите сви.. Да вы парочка каннибалов, вот вы кто!
Sentados aquí como un par de cerdos comiendo... ¡ Caníbales!
Вы сидите тут и спокойно говорите со мной, в то время как ваш ребенок...
Ninguna me dijo que me tranquilizara mientras su propio...
Кто-то умер, а вы просто сидите тут.
- Usted explique. Eso significa que alguien murió y usted se queda sentado.
Эти люди планируют убить нас, а вы сидите тут и болтаете!
¡ Hay hombres intentando matarnos y te sientas a parlotear!
- Вы двое, блин, сидите тут...
- Y ustedes se quedan ahí sentados.
Сидите тут, разинув рты, и слушаете эту дуру!
¡ Siguen sentados aquí, escuchando con la boca abierta a esa tonta!
Эй, мистер! Что вы делаете - просто сидите тут?
Eh, señor, ¿ qué hace ahí sentado?
Сидите тут, как жирный, самодовольный...
Mírate, sentado ahí como gordo engreído...
Сидите тут, как жирный, самодовольный мерзавец, который только что получил премию BAFTA. - Да.
Mírate, sentado ahí como un gordo engreído e imbécil que solo ha ganado un BAFTA.
Знаете, я удивляюсь, почему вы вдвоём ещё сидите тут.
¿ Saben lo que me pregunto? Por qué están todavía sentados aquí.
Сидите тут, вздыхаете, как два гомика.
Suenan como un grupo de maricones.
О, сейчас я вас не могу одну оставить... Вы же сидите тут и почти плачете...
Si la dejo sola, al borde de llorar...
- Поскольку Вы же сидите тут. - Простите?
Porque usted está sentado justo ahí.
Вы сидите тут ночами и никогда ничего не заказываете.
Te sientas aquí todas las noches, y nunca ordenas nada.
Сидите тут.
Quédense quietas.
Сидите тут.
Quedaos todos ahí.
Сидите тут тихо.
Sentaros tranquilos aquí.
Нет, сидите тут.
¡ Quédense aquí!
Я не могу закрыть на это глаза. Вы сидите тут в своем кресле уже 2 часа 47 минут
Es que no puedo evitar observar... que llevas sentada en tu silla 2 horas y 47 minutos...
А, да. А чего вы сидите тут?
Eh... sí. ¿ Qué estáis haciendo sentados aquí arriba?
Извините, но вы ведь знаете эту фишку с "никто не должен сидеть выше меня", так что если девочки увидят, что вы сидите тут, они воспримут это, как знак слабости и...
Lo siento, pero ya sabes todo eso de "nadie se sienta por encima mía"... Y si las chicas os ven aqui arriba, van a tomarlo como una señal de debilidad y...
Когда Вы сидите тут и записываете это в свой сраный блокнот, пишете, кто я, по Вашему мнению, и почему я сделала это, всё это. Потому что у меня никого нет.
Cuando se siente a escribir esas notas de mierda sobre quién soy yo y por qué hice lo que hice lo hice porque no tenía a nadie.
- А вы сидите тут и убиваете его.
- Estás aquí sentado, matándolo.
Сидите тут.
Quédense aquí.
И всегда сидите тут лицом к двери.
Y siempre te sientas en el mismo sitio de cara a la puerta.
Прошу, оба, сидите тут.
Por favor, los dos, quédense aquí.
"Бостон" взял наши почки, "Янкиз" забрали наше сердце, а вы сидите тут все, несёте всякую чушь про красивую фигуру, как будто, мы торгуем джинсами.
Boston nos quitó los riñones, los Yanquis el corazón y Uds. están hablando de buenos cuerpos como si vendiéramos ropa.
В смысле, если кто-то скажет, что вас не существует, а вы сидите тут и слушаете, как он это говорит?
Quiero decir ¿ qué tal si alguien le dijera a usted que no existe y usted estuviera sentado ahí escuchándolo decir eso?
Вы тут сидите, как мешки.
Aquí no hay nada más que el cuerpo.
Так почему вы тут сидите?
Bien, ¿ qué hace allí sentado?
Вы тут все такие важные сидите.
Aquí están ustedes, tan importantes.
Потому, что вы говорите то, что не думаете, и думаете то, что не думаете, вот в клетках и сидите. И вообще, весь этот горький катаклизм, который я тут наблюдаю и Владимир Николаевич тоже.
Por decir lo que no pensais, y pensar lo que no pensais por eso estais metidos en jaulas y ese es el origen de este amargo cataclismo que observo aquí yo..
Тогда скажи мне, если у вас там и впрямь такой рай земной, зачем вы тогда все сидите на кокаине и героине, как мы тут?
Si es tal paraíso ¿ cómo es que tienen tanto problema con la heroína y la cocaína?
Ну чего вы тут сидите-то?
Bueno, ¿ qué hacéis sentados ahí?
Тогда... зачем вы тут сидите и сочиняете речь для награждения?
Entonces ¿ por qué ha estado redactando su discurso?
ј ты хули задЄргалс €? 'очешь сказать, вы тут сидите и последний хер без соли доедаете?
¿ Me estás diciendo que se las arreglan sin dinero por izquierda?
Вы весь день тут сидите?
¿ Han estado ahí todo el día?
Мистр Акаи... И давно вы тут сидите?
¿ Hace cuanto que estas aca? Kanie I think you had enough fun now.
- Я заметил, что вы давно тут сидите, одна...
Hace mucho tiempo que estas sentada aqui.
Я заметил, что вы уже очень давно тут сидите.
No pude dejar de ver que hace mucho tiempo que está aquí.
Я тут веселюсь, а вы двое сидите грустные.
Me lo estoy pasando muy bien y los dos se ven muertos de preocupación.
Вы у меня тут уже две недели на казенных харчах сидите.
¡ Las cuidé a ustedes dos durante dos semanas por nada!
А вы тут сидите на Запорожье, гуляете, и не слыхали, что твориться на белом свете.
Y ustedes están aquí en Zaporozhye, divirtiéndose y no saben siquiera lo que está ocurriendo en el mundo.
У меня тут гей кризис, а вы тут сидите... И заигрываете со мной!
Tengo una crisis de identidad sexual, ¡ y Ud. no hace más que coquetear conmigo!
- Точняк. - А вы тут сидите печатайте.
Uds. sigan escribiendo, chicas.
Я хочу обратить внимание, что я представляю вершину в своей профессии, а вы тут сидите за своим детским столиком.
¿ Realmente? Yo señalaría que yo estoy en lo alto de mi profesión, mientras usted se encuentra en su mesa para niños.
Как долго вы тут сидите?
¿ Cuánto tiempo llevan ahí?
Не могу поверить, что вы тут сидите с серьезными лицами и говорите, что... Дом продан. Деньги перечислены.
No puedo creer que te sientes ahí con cara de pócker y me diga... la casa esta vendida el deposito cerrado
А вы тут сидите и в том что случилось опираетесь исключительно на показания жертвы.
Y usted está aquí sentado aceptando lo que sucedió con nada más que las palabras de la víctima.
Тогда сидите вместе. Пойду пройдусь, тут нечем дышать.
Os quedáis juntos y así me doy una vuelta porque el aire está muy cargado.
тут все 47
тут всё 45
тут все в порядке 26
тут все по 18
тут нет ничего 24
тут такое дело 153
тут ничего нет 113
тут ты прав 77
тут ещё один 16
тут никого нет 96
тут всё 45
тут все в порядке 26
тут все по 18
тут нет ничего 24
тут такое дело 153
тут ничего нет 113
тут ты прав 77
тут ещё один 16
тут никого нет 96
тут есть 43
тут ты права 22
тут пусто 50
тутси 52
тут не поспоришь 26
тут нет 33
тут недалеко 45
тут какой 77
тут говорится 138
тут жарко 38
тут ты права 22
тут пусто 50
тутси 52
тут не поспоришь 26
тут нет 33
тут недалеко 45
тут какой 77
тут говорится 138
тут жарко 38
тут написано 427
тут мило 44
тут ничего не поделаешь 50
тут холодно 60
тут кто 207
тут никого 26
тут где 84
тут кое 201
тут темно 39
тут сказано 263
тут мило 44
тут ничего не поделаешь 50
тут холодно 60
тут кто 207
тут никого 26
тут где 84
тут кое 201
тут темно 39
тут сказано 263