Склад traduction Espagnol
1,665 traduction parallèle
Нет, это отправьте на склад Вестервилл.
¡ No, éstos van a la despensa de Westerville!
Ну же... Склад Вестерфилл.
Vamos... despensa Westerville.
" Только не на склад.
" No me lleve al almacén.
Ты ищи склад.
Busca un almacén gris.
Охрана, впустите нас на склад.
Guardias, dejennos entrar al almacén.
Капитан, я хочу, чтобы вы сожгли этот склад.
Capitán, quiero que queme este almacén.
Сжечь этот склад!
¡ Quemen el almacén!
Кто-то просто пустил вас осмотреть склад?
¿ Alguien os dejó entrar a inspeccionar el almacén?
Может быть, за вами гнались потому, что вы вломились на правительственный склад.
Quizá os persiguieron porque os colasteis en un almacén Gubernamental.
Я не планировал убивать его, но он заявился на склад.
Estaba planeando matarle, pero se presentó en el almacén.
Я использовал фонд чтобы выкупить старый товарный склад безопасное вложение капитала, преобразовал его в кондоминиум и таким образом моей фирме достался собственный надёжный склад на территории бухты используемый для хранения улик.
Use un fondo para comprar viejos almacenes... inversión segura, convertirlos en apartamentos... y así es como mi firma llegó a poseer ciertos almacenes en el área de la Bahía, usados para almacenamiento de pruebas.
чтоб принес деньги на склад что на Типтон стрит.
Dile a Conti que me traiga cien mil al almacén de Tipton Street.
На склад при заводской лаборатории..
Fuera de los almacenes.
У Манхэттенского моста есть склад.
Hay un almacén por el puente de Manhattan.
Мистер Овертон, пройдите на склад.
Mujer del altavoz : Mr Overton para el muelle de carga.
Мистер Овертон, пройдите на склад.
Mr Overton para el muelle de carga.
Склад министерства транспорта.
Un almacén del Departamento de Transporte.
Были арестованы в пару лет назад за попытку ограбить Склад наличных для банкоматов и использовали самолет, чтобы сбежать.
Fueron arrestados hace unos años por intentar robar un almacén de cajeros automáticos y usar un avión como coche de fuga.
О, это лучше, чем склад.
Esto es mejor que el armario de suministros.
Алисия... они хотят открыть склад, чтобы посмотреть есть ли другие кабели. Но у нас нет ключа.
- Alicia, quieren abrir el almacén para versi hay cables, pero no tenemos la llave.
Склад.
Es el almacén.
склад это или завод.
Es dificil saber cual de todas es la fabrica.
И отправляют драться в ночной клуб или на свалку, в крайнем случае на склад.
Entonces nos meten en un club nocturno o un basurero o almacén, y nos piden pelear.
Они направляются на склад Вона за оружем.
Van hacia la bodega de Von a armarse.
Вас отличает особый склад ума.
Usted tiene una mente investigadora muy aguda.
Знаешь, тут дальше будет склад.
De hecho, hay una bodega aquí arriba.
Давай хотя бы съездим и посмотрим, почему этот склад настолько популярен.
Al menos, debemos saber por qué esta zona es tan popular.
А бомба? Мы обыскали весь склад.
- Revisamos todo el lugar.
Слушай, мы знаем что ты ходил в хранилище на Вашингтон Хейтс и на склад.
Sabemos que fuiste al almacén de Washington Heights. Y estuviste en el depósito.
Склад.
Un almacén.
Но, видимо, для вашего поколения поездка на склад тоже полна очарования.
Pero puedo ver que para tu generación ir a un almacén simplemente sería encantador.
Они ее заколотили, как какой-то никчемный склад.
Cubrieron la tienda como si fuera un depósito ordinario.
В хранилище сказали, что их переслали сюда, когда городской склад закрылся.
En la morgue dijeron que los trajeron luego de que cerró DMORT.
Так что я... отправился на временный склад улик.
Entonces... Fui a la central de pruebas temporales.
Если имеет место сокрытие улик - а пока неясно, так ли это, - почему детективы не пошли на склад, не забрали улики и не заставили их исчезнуть, как гильзы из дела Абрейю?
No dije que lo fuera. ¿ Por qué los detectives no fueron a la morgue tomaron las pruebas, las eliminaron como los cartuchos de Abreu?
Склад... в Винвуде...
Almacén... en Wynwood
Меняем план, все идем на тот склад.
Nuevo plan... ustedes irán al almacén.
Я хочу, чтобы вы собрали всех как можно ближе к пути на склад.
Necesito que ubiques a todos tan cerca como puedas al almacén.
Склад 113, через ряд отсюда.
Almacén 113, siguiente calle por ahí.
Я бы сказал, что это похоже на хорошо укрепленный склад боеприпасов.
Yo diría que se parece a un vertedero de munición fuertemente defendido.
Склад... в Винвуде... в конце Бёрннем Роуд.
Almacén... en Wynwood... al final de la calle Burnnam.
И вы отдали то, что не могли перевезти в благотворительный склад.
Y entonces donaron lo que no podían llevarse a la tienda de segunda mano.
Тот же пистолет использовался при налете на оружейный склад Национальной Гвардии в Солт-Лэйк-Сити девять месяцев назад.
Se utilizó la misma pistola en el asalto a un arsenal de la Guardia Nacional en Salt Lake hace nueve meses.
Знаете, оружейный склад - не единственная ниточка, ведущая к военным.
¿ Sabes? , el arsenal no es nuestra única conexión con el ejército.
Выясняется что шесть месяцев назад, одна из этих систем была отправлена на склад прямо сюда в Альбукерку
Retrocedemos seis meses, y uno de esos sistemas fue enviado a un depósito justo aquí en Albuquerque.
Скажу тебе, это большой склад и ряды таких длинных курятников, или инкубаторов, или как их там называют.
Te lo digo, es un almacén grande y filas de estos gallineros largos, o criaderos, o como sea que se llamen.
И переместило их в охраняемый склад.
Y las recolocó en un almacén seguro.
Если Фроман продавал детальную информацию о том, как ограбить весь склад и вместо того, чтобы заплатить, убил его...
Si Froman estaba vendiendo detalles de como robar todo el almacen, y el comprador le mató en vez de pagarle...
Морская полиция конфисковала и перевезла все имущество Фелпс на склад в Тайсонс Корнер.
NCIS confiscó y recolocó todas las posesiones de Phelps en un almacen en Tysons Corner.
Просто старый склад.
Es sólo un viejo almacen.
Склад.
En el almacén.