Смитерс traduction Espagnol
145 traduction parallèle
Я имею в виду, Смитерс сказал, что даже сможет предотвращать размножение саранчи... - Я не...
Smithers dijo que hasta impediría que las langostas se reprodujesen...
А мистер Смитерс знает?
¿ Lo sabe Smithers?
Слушайте, Смитерс, я знаю, чего вам стоил эксперимент, но это не означает конец всего.
Mire, Smithers, sé cuanto invirtió en este experimento, -... pero esto no es el fin de todo. - Claro que lo es.
Вы положили трубку, мистер Смитерс?
No soy el Sr. Smithers.
- Плюнь сюда для меня, Смитерс.
- Escupa esto por mí, Smithers.
Я хочу увидеть нашего Валентино завтра утром, Смитерс.
Smithers, quiero ver a nuestro Casanova mañana a primera hora.
- Смитерс, выйдите.
- Smithers, ¿ nos dejas solos?
- Как он это делает, Смитерс?
- ¿ Cómo lo hace, Smithers?
Увольте его, Смитерс.
Despídalo.
Смитерс.
Smithers.
Держи меня, Смитерс.
Abráceme, Smithers.
Смитерс, я могу продолжать вешать им лапшу на уши.
Smithers, aún puedo venderles aceite de víbora.
Похоже, Смитерс, ты недооценил Гомера Симпсона. Нашего следующего Работника месяца.
- Bien, Smithers parece que subestimaste a un tal Homero Simpson nuestro próximo empleado del mes.
Смитерс, как мило с твоей стороны навестить нас.
Vaya, Smithers. Qué amable en venir a visitarnos.
Смитерс, не надо так переживать.
Smithers, no te sientas mal.
- Смитерс, я этого не переживу.
- No voy a sobrevivir.
Смитерс, я вернулся!
¡ Smithers, he vuelto!
Смитерс, я снова порозовел!
¡ Estoy en plena forma!
- Смитерс. Как прошло избиение?
- Smithers. ¿ Cómo fue la paliza?
В этом нет необходимости, Смитерс.
No hace falta, Smithers.
- Ты видел их лица, Смитерс?
- ¿ Les viste las caras?
Смитерс, старик!
Smithers, maestro del barrilito.
Боже, Смитерс, я чувствую себя полным жизни.
¡ Dios, Smithers, me siento tan vivo!
Положи трубку, Смитерс.
Corta el teléfono, Smithers.
Я не был так потрясен с тех пор как повстречал юного подхалима по имени Вэйлон Смитерс. - То есть?
Nadie me impresiona tanto desde la primera vez que vi a un lamesuelas... llamado Waylon Smithers.
- Сэр? - В чём дело, Смитерс?
- ¿ Qué pasa, Smithers?
- Я в дороге, сэр. - Смитерс, у тебя 24 часа.
- Ah, y, Smithers tienes 24 horas.
Смитерс, медицинские мячи.
Smithers... las pelotas medicinales.
- Смитерс, массаж мозгов.
Sí, señor.
Смитерс мое сердце стучит как паровой молот.
Smithers, mi corazón me golpea el pecho como un martillo.
Смитерс приблизь картинку.
Smithers, zoom. Más cerca.
Не волнуйся Смитерс.
No tema, Smithers.
Смитерс прошлой ночью она мне снилась.
Anoche volví a soñar con ella, Smithers.
Смитерс хочу, чтобы ты организовал ужин для двоих в моем доме.
Sí. Smithers, organice una fiesta para dos en mi finca.
Что думаешь, Смитерс?
- ¿ Qué opinas, Smithers?
Смитерс это уникальная возможность.
Smithers, ésta es una oportunidad de oro.
Отлично Смитерс.
Buen trabajo, Smithers.
Они все покрыты грязными микробами, правда Смитерс?
Todos están cubiertos por gérmenes, ¿ verdad, Smithers?
Смитерс я сконструировал новый самолет и назвал его "Красавец лось".
Smithers, diseñé un nuevo avión. Lo llamo el Alce Acicalado.
Смитерс этот непредсказуемый псих не должен работать в моем казино.
Smithers, no quiero a ese lunático impredecible en mi casino.
Смотри, Смитерс!
- ¡ Mira, Smithers!
Кто этот пламенный оратор, Смитерс?
- ¿ Quién es ese agitador, Smithers?
Смитерс он - достойный противник.
Es un enemigo noble. Mírele, Smithers.
Смитерс добудь мне штрейкбрехеров, вроде тех какие были в 30-е годы.
Consígueme algunos rompedores de protestas, como los de los años 30.
Врубай на полную, Смитерс!
A toda máquina, Smithers.
Смитерс я начинаю подозревать, что Гомер Симпсон - вовсе не такой гениальный тактик, каким я его считал.
Smithers, empiezo a pensar que Homero Simpson no era el brillante táctico que pensé que era.
Смитерс эпидемия меня не пугает.
Smithers, a mí esta epidemia no me asusta.
Смитерс кошелек в правом нагрудном кармане.
Smithers, mi cartera está en el bolsillo frontal derecho.
Я не забуду об этом, Смитерс.
No lo olvidaré, Smithers.
Смитерс!
Smithers.
Но мы этого не позволим Смитерс?
Pero no dejaremos que pase, ¿ verdad?