Смогу traduction Espagnol
28,784 traduction parallèle
- Как только смогу.
Nunca es demasiado pronto.
Надеюсь, смогу.
Espero poder.
Так я смогу клонировать его и наложить сверху поддельную личность
Así podré clonarla y poner una identidad falsa sobre ella.
- и тогда я смогу...
- y entonces podré...
Возможно я смогу прочитать книгу.
Quizás yo pueda leer el libro.
Сэр, е-если я смогу объяснить, Я не пытался обмануть кого-либо.
Señor, si puedo explicarme, no intentaba engañar a nadie.
Если вас арестуют, отправят в суд и осудят, я смогу убедить их, что справедливость восторжествовала.
Si es arrestado, juzgado y condenado, podría convencerlos de que se ha hecho justicia.
Всё равно раньше утра не смогу воспользоваться радиостанцией.
Además, no puedo usar el radio hasta la mañana, ¿ verdad?
Боюсь, я не смогу предложить этого.
me temo que no podrá ser.
Но я думаю, что никогда не смогу...
Pero no me imagino...
Это просто эксперимент, чтобы понять как долго я смогу сохранять самообладание прежде чем это повлияет на мое самообладание и мышление
Es un experimento para ver cuánto tiempo tengo que mantener su semblante antes que afecte mi estado de ánimo y actitud.
Возможно, они смогу сказать, был ли файл изменен.
Podrían ser capaces de decirnos si el archivo ha sido modificado.
Возможно я смогу отследить их.
Quizá pueda inventar algo para detectarlas.
Я знаю, но всё равно, я смогу.
Lo sé, pero puedo hacerlo.
И их я пыталась навязать тебе, потому что когда ты приземлился, я была так рада, что смогу взять кого-нибудь под свою опеку...
Intenté imponerte todas esas decisiones porque cuando aterrizaste me hacía ilusión tener alguien a quien guiar... A quien cuidar.
Я не смогу сделать это без тебя.
- No puedo hacer esto sin ti.
Ну, если я не смогу этого сделать, а ты выберешься, то можешь сказать всем, что я был напуган до чёртиков.
Bueno, si yo no salgo de esto y tú sí, siéntete libre de decirles a todos que me estaba muriendo de miedo.
Уверена, что я смогу убедить её рассказать, что ей известно.
Podría hacer que me diga lo que sabe.
Слушай, Рейми, если я доберусь до Малыша Джея, раньше Стэна, если я смогу поговорить с ним, и убедить его, что либо мы вместе работаем против Стэна, либо оба погибнем.
Ahora mira, Raimy, si puedo llegar a Little Jay antes de que lo haga Stan, si puedo hablar con él, voy a hacerle entender que o trabajamos juntos contra Stan, o caemos los dos.
А это значит, что я не смогу готовить Пенни завтрак каждое утро И она поймет, что мои французские тосты были единственной вещью, удерживающей ее в браке
Lo que significa que no podré hacerle el desayuno a Penny todos los días, y se va a dar cuenta que mis tostadas francesas brioche eran lo único que la mantenían en este matrimonio.
то не смогу даже примерно узнать, сколько проживу.
no puedo ni imaginar mi esperanza de vida.
и я не смогу делать это здесь через эти 6 беззвучных мониторов безопасности.
y no puedo seguir haciéndolo desde aquí, a través de seis monitores de seguridad sin sonido.
Даже не знаю, смогу ли я посетить это мероприятие, потому что по средам я вынужден смотреть гольф.
No sé si podré cumplir ese compromiso, el miércoles tengo que ver golf en la tele.
Если только я смогу называть тебя Ма.
Solo si yo puedo llamarte Ma.
Но я никогда не смогу открыть тебе, что стало с Тонино Петтола.
Pero nunca podré revelarte qué pasó con Tonino Pettola.
Однажды, я умру... и тогда, наконец, я... смогу обнять вас всех.
Un día moriré... y finalmente podré... abrazaros a todos.
Я смогу.
Podré.
Я верю, что смогу.
Tengo fe en que podré.
Я думаю, что смогу тебя переубедить.
Creo que cambiará de idea cuando se lo explique.
Как я смогу допустить его в жизнь нашего сына?
¿ Cómo dejaré que forme parte de la vida de nuestro hijo?
Ты не можешь, но я, наверное, смогу.
Tú no puedes... pero quizás yo sí.
Думаю, я смогу лечь в постель и посмотреть пару серий Проекта Минди.
Bueno, supongo que podría meterme en la cama y ver un poco de Mindy Project por Hulu.
Твоя голова точно поместиться с наш унитаз, а вот интересно, смогу ли я засунуть тебя всего.
Sé que tu cabeza cabe en mi váter, pero me pregunto si puedo meter todo tu cuerpo.
А потом, эту часть я даже озвучить тебе не смогу, я п...
Y después, esta parte no pude ni contártelo, yo...
И тогда я смогу пойти домой?
¿ Luego puedo irme a casa, por favor?
Но даже если этого бы не было, вы правда думаете, что я не смогу исполнять свою работу, потому что я плохой человек?
Pero aunque no lo hiciera, ¿ realmente están sugiriendo que no puedo hacer mi trabajo porque soy un ser humano fallido?
Плюс, одна маленькая странность, которую не смогу объяснить даже я.
Agregada, una pequeña rareza que no puedo explicar.
Я не смогу выпросить еще день.
No puedo pedir otro día más.
- Сенатор, я не уверен, что смогу помочь Вам.
- Senador, no estoy seguro de que pueda ayudarlo.
Не смогу отвечать на звонки.
Mándame un mensaje si me necesitas.
Думаю, что смогу передавать данные системным центрам отсчёта курса, переопределяя управление.
Y creo que puedo enviar datos a los centros del sistema de navegación, para controlarlo manualmente.
Скайлер, смогу ли я уговорить тебя поделиться этим с нами?
Skyler, ¿ hay alguna posibilidad de que te convenza para que te apuntes con nosotros a esto?
Я думала, что смогу сделать как лучше, защитить свою малышку.
Pensé que podría hacerlo mejor, que podía proteger a mi bebé.
Я сделаю все, что смогу.
Lo haré lo mejor que pueda.
Возможно я смогу потянуть за нужные ниточки, подключить федералов к твоему делу.
A lo mejor puedo tirar de algunos hilos, conseguir que los federales tomen tu caso.
Возможно, я смогу вытянуть что-то из ограблений, которые я...
Tal vez haya algo que pueda obtener de los robos que...
У меня в последнее время многое изменилось - на работе. И мне надо обдумать, как быть дальше. Но я сомневаюсь, что смогу это сделать, пока живу здесь, с тобой.
Han cambiado muchas cosas en el trabajo recientemente y tengo que tener la cabeza despejada, y no sé si voy a ser capaz de hacerlo si vivo aquí.
М : Я сделаю всё, что смогу, чтобы спасти её.
Voy a hacer todo lo que esté en mi mano para salvarla.
Я никогда не смогу понять, как ты выбралась из этого болота безумия, но ты прямо Американский герой.
Nunca sabré cómo lograste escapar de ese pantano de locura, pero eres una perfecta heroína americana.
Если ты продолжишь быть спокойной и разумной, я больше не смогу с тобой разговаривать!
¡ Oye, si vas a estar calmada y razonable, no puedo hablar contigo!
Посмотрим, что я смогу сделать.
Déjame ver qué puedo hacer.