Снаружи traduction Espagnol
7,498 traduction parallèle
- Снаружи нет следов работ, значит, кто-то проделывал это здесь, внизу?
No había signos de excavación fuera... ¿ Crees que todo estaba pasando aquí abajo?
Снаружи торт покрыт мастикой, но внутри он картонный.
El exterior es todo de pasta de azúcar glaseado, pero debajo es solo cartón.
Поговори снаружи, пожалуйста, Аманда.
¿ Podrías llevar eso fuera, por favor, Amanda?
Снаружи, на заднем дворе, помнишь?
Fuera, en la parte de atrás, ¿ recuerdas?
Что если мы будем заниматься ими снаружи?
¿ Y si lo hacemos al aire libre?
Они нужны нам снаружи!
¡ Los necesitamos de nuestro lado!
Ведь детка, снаружи мороз.
Porque, amor, hace frío afuera.
Слушай, я был снаружи того здания когда там раздались выстрелы.
Escucha, yo estaba en el exterior de ese edificio cuando esos disparos se escucharon
Встретимся снаружи у машины, ладно?
Me reuniré contigo en el coche, ¿ de acuerdo?
Поэтому ты будешь снаружи в фургоне.
Razón por la cual todos ustedes estarán en la van fuera del instituto.
Они снаружи.
Están afuera.
- Снаружи умрёте скорее.
Mi amigo, es más probable que mueras allí afuera.
Мне казалось... что я снаружи.
Me sentía... fuera de lugar.
Это ваш пикап снаружи?
¿ Es tu camioneta la que está estacionada en el frente?
Хотел бы я сказать, что такого обычно не случается, но снаружи каждый за себя.
Desearía decir que esto no ha pasado nunca, pero cada uno cuida de sí mismo ahí fuera.
Ага, ты можешь встретиться с ним и снаружи здания. Так?
Sí, pueden verse dentro del edificio. ¿ Cierto?
Я буду снаружи.
Estaré fuera.
Снаружи в десять раз больше.
Y hay diez veces más esperando fuera.
Снаружи так жарко.
Hace mucho calor afuera.
Нужно держаться подальше от того, что там снаружи.
Tenemos que alejarnos de lo que está ahí afuera.
Та женщина снаружи, Сьюзан.
La mujer de allá afuera, es Susan.
Снаружи, всё вымерло, все ушли.
Afuera, todo está muerto, todo se ha ido.
Я увидел охрану снаружи.
Vi vuestra guardia fuera.
Он снаружи.
Está fuera.
Если хотите публично унизить его и высмеять его убеждения, я лучше подожду снаружи.
Si quieres humillarlo publicamente y a todo lo que él representa, entonces yo preferiría que esperáras afuera.
И, просто шутки ради, я хочу быть уверена, что у нас будет столик снаружи на террасе с видом на город просто на случай, если ужин окажется.. запоминающимся... в каком-то смысле...
Y, solo por diversión, me he asegurado de que tengamos una mesa fuera, en la terraza, con vistas a la ciudad, ya sabes, por si nuestra cena se convierte en algo... memorable, en algún sentido.
Я, пожалуй, подожду снаружи.
Iré a esperar afuera.
Нам понадобится парочка для той толпы снаружи.
Vamos a necesitar algunas con ese equipo de ahí fuera.
Громкий шум только снаружи, помните?
Los ruidos fuertes solo fuera del local, ¿ lo recordáis?
А не там снаружи! - Твоя работа,
Mi trabajo está ahí dentro, no por ahí fuera.
Они там, снаружи.
Están ahí fuera.
Он снаружи и говорит с мамой Спенсер сейчас.
Está afuera hablando con la madre de Spencer.
Папа ждет меня снаружи.
Mi padre me está esperando fuera.
Двух копов снаружи дома недостаточно?
¿ No te basta con dos polis aparcados afuera?
Если вы правда думаете, что это Чарльз Снаружи есть полицеские машины с копами.
Si realmente creemos que es Charles hay dos coches de policia esperando fuera.
Окей, полиция находится снаружи
Vale, hay policia fuera.
Я всегда гуляла снаружи, искала монетки, била бутылки, знаешь, хулиганила.
Siempre estaba fuera lanzando peniques, rompiendo botellas, ya sabes, siendo una matona.
На двоих, внутри или снаружи. Чумовое воскресенье Лучше понедельника...
Vosotros, ¿ os unís u os quedáis? ¡ No!
Может, снаружи и кажется, что я выпиваю, играю в дартс или закусываю ягодками из коробочки в кармане, но это всё лишь часть процесса.
Como, quizás desde fuera, parece que estoy bebiendo y jugando a los dardos y comiendo arándanos secos de la caja de mi bolsillo, pero esto es parte del proceso.
Мы должны покрасить стулья снаружи, те, металлические. Ты не против? - Нет.
Necesitamos pintar de nuevo las sillas de afuera, las de metal. ¿ Te importaría?
Могу ли я поговорить с тобой снаружи?
¿ Puedo hablar contigo fuera?
Правда, только посмотри на это, он еще снаружи.
De hecho, mira eso, sigue afuera.
Ты уверен что не хочешь дать Рису свой код доступа чтобы он мог перестать нервничать из за того что ты нервничаешь... и остаться снаружи, чистым?
¿ Estás seguro que no quieres darle a Rhys tu código de acceso para que así deje de estar nervioso porque tú estás nervioso... quedarte fuera de las instalaciones y así no mancharte las manos?
Видишь, твои цели находятся снаружи.
Ves, tus objetivos están dirigidos hacia fuera.
К тому же, как Шарлотта поможет тебе с эфиром, если ты окажешься снаружи?
Además, ¿ cómo te va ayudar Charlotte con el éter si te quedas afuera?
Он может выжить снаружи и продолжать подвергать нас опасности.
Puede sobrevir ahí afuera y continuar poniéndonos en peligro.
Когда я был снаружи, мне было видение – Хэйвен был сущим адом, и всё из-за того, что ты отправился в Пустоту и не вернулся.
Tuve un visión donde Haven estaba totalmente destruida... y era porque entraste al Vacío... y no regresaste.
Он снаружи.
Está ahí fuera.
София снаружи.
Sofía está afuera.
- Там будет чертовски безопаснее, чем снаружи.
- Será un montón más seguro que estar aquí.
Это сумасбродство снаружи - оно для моей жены.
Esa locura de ahí fuera es para mi esposa.