Снять traduction Espagnol
6,402 traduction parallèle
А снять с вас одежду?
¿ Permiso para quitarle la ropa?
Не хотите штуковины эти снять?
¿ Quieres deshacerte de estas cosas?
Можешь снять нас? .
Haznos una foto, ¿ quieres?
Лады, а наличку я с нее снять смогу?
¿ Puedo pedir un adelanto en efectivo?
Ходят слухи, Что вас хотят снять с должности руководителя проекта.
Han habido rumores de que debería reemplazársele como Jefe de Operaciones del proyecto.
На вас давили снять обвинение?
¿ Se sintió bajo presión para retirar los cargos?
Я займусь этим, как только мы сможем снять с него костюм.
Yo le escribo tan pronto como podamos despegar ese traje.
Снять мешки.
Quítenles las capuchas.
- Ей нужно найти работу и снять своё жильё.
- Necesita encontrar trabajo, conseguir un piso.
Кажется, когда меня бросили в мусорку, он разрешил мне снять пиджак от Марка Джейкобса.
Cuando me tiraron al contenedor, él dejó que me quitara mi chaqueta de Marc Jacobs.
Мне жаль, но пиджаки нужно снять.
Lo siento, chicos, pero las chaquetas desaparecen.
Снять! Живо!
¡ Quítate los lentes!
Так же, как и подсудимый решительно хочет снять все обвинения.
Del mismo modo que el acusado descarta todos los cargos.
Если бы я могла понять, как эту штуку снять, я бы тебя сейчас целовала.
Si pudiera averiguar cómo quitarme esto, te besaría ahora mismo.
Я собираюсь снять наручники.
Te soltaré.
Надо было давно его уже снять.
Debí habérmelo quitado hace semanas.
Почему тебе не снять чертовы каблуки?
¿ Por qué no te quitas esos malditos tacones?
И сможет снять видео с жертвами.
Y así poder grabar las imágenes de las víctimas.
Можем снять его для фильма.
Nosotros le podemos cortar en la película.
Это помогает снять стресс.
Esto realmente ayuda para rebajar el estrés.
Мы пришли снять комнату.
Venimo'sh por el cuarto'sh.
Мне нужно снять со счета.
Necesito transferir esto de mi cuenta.
Знаешь, когда ты попросила снять рубашку, это не совсем то, о чем я подумал.
Sabes, cuando me dijiste que me quitase la camiseta, esto no era exactamente lo que tenía en mente.
Почему бы вам не снять эту сумку?
¿ Quiere sacarse su riñonera?
- Можешь снять это.
Puede tomarlo.
Лучше снять кандалы.
Quiza deberiamos quitarle las cadenas.
Дорогой Бог, мы молим, чтобы ты благословил этот дом и снять и просветить любого беда организациям.
Querido Dios, rezamos para que bendigas esta casa y borres e ilumines cualquier entidad problemática.
Может, это повод снять меня с задания?
¿ Quiere la verdad? Esta sería una buena excusa para sacarme del caso.
Я пошла в банк, чтобы снять немного денег, но там едва ли было денег.
No. Fui al banco a retirar algo de dinero, y apenas había allí.
Почему бы тебе не снять свою собственную квартиру?
¿ Por qué tú puedes tener tu propio apartamento?
Почему бы нам не зайти в дом и посмотреть насколько быстро ты сможешь снять свою одежду? Уэйд Кинселла, объяснись.
¿ Por qué no entramos en casa y vemos cuánto tardas en quitarte la ropa? Wade Kinsella, explícate.
Там отчетливо видно, как вы приказываете Босху снять с Уэйтса наручники.
Bueno, también se ve cómo le ordenas al detective Bosch que le quite a Waits las esposas.
Я выпил немного... только пригубил... знаете, чтоб... снять напряжение.
solo un sorbo, ya saben... para relajarme.
Это поможет снять напряжение.
Eso puede aliviar la tensión.
Он попросил тебя снять одежду?
Él le pide que quitarte la ropa?
Ты знаешь, как сложно снять рубашку, чтобы пописать?
Usted sabe lo difícil que es tomar su camisa hacer pis?
Надеюсь, тебе достанет ума снять его перед камерами.
Bueno, espero que tengas el cerebro para quitártelo, estando delante de las cámaras.
Я вижу, что если я целиться из этого одного места, Тогда я мог снять три цели с одной пулей.
Piensas si con un blanco así desde allí, se podía de un sólo tiro derribar tres personas simultáneamente.
Шугар, помоги мне это снять.
Sugar, ayúdame con esto.
Я с утра вышла пробежаться, чтобы снять головную боль.
Me fui a correr temprano, para quitarme el dolor de cabeza.
Мистер Сойер, шериф сам мне позвонил, сказал немедленно снять наручники и... извиниться.
Sr. Sawyer, el sheriff me llamaba a sí mismo, diciéndome que me quite las esposas de inmediato y... y pedir disculpas.
Слушай, если тебе нужно поговорить, снять груз с души, я здесь.
Mira, si necesitas hablar, conseguir algo de su pecho, Estoy aquí.
Но если хочешь узнать правду, тебе придётся снять с меня это.
Pero tendrás que sacarme estas si quieres encontrar la verdad.
- Я же сказал : снять видео-клип, взять побольше бухла, позвать девчонок, забацать пару концертов.
Te lo acabo de decir. Podríamos grabar un video... abrir unas botellas, tener unas chicas guapas... y podemos conseguir algunos conciertos.
Почему бы вам не снять этот тяжелый механизм и не расслабиться?
¿ Por qué no te quitas ese pesado equipo y te relajas?
И вы уверены, что снять маску невозможно?
¿ Y estás seguro de que no hay manera de quitar la máscara?
- Нет. Хочу официально снять свои возражения насчет использования дендротоксина.
Me gustaría retirar de manera oficial mis preocupaciones sobre el uso del gas dendrotóxico.
Не хочешь протянуть руку помощи, чтобы снять эти штуки?
¿ Quieres darme una mano para quitarme estas cosas?
Перевезти, снять ему номер в отеле и перевезти медицинскую технику.
Quizás lo llevamos... lo ponemos en un cuarto de hotel o algo similar, Metemos algunos equipos médicos allí.
Больше не могли снять?
¿ No pudieron quitar más de esta cosa?
Но сегодня-то никто не заставит меня его снять.
Sin embargo, esta noche no me lo quito por nadie. Es todo lo que vas a usar.