English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ С ] / Сограждане

Сограждане traduction Espagnol

103 traduction parallèle
Римляне, сограждане, что скажете?
Gente normal, compatriotas, ¿ qué dices?
Друзья, римляне, сограждане, если честно, этой ночью мне было весело.
Amigos, romanos, compatriotas, a decir verdad pasé una noche espectacular.
И поэтому, мои дорогие прихожане и возлюбленные сограждане,.. ... я призываю вас отдать голоса за Народную партию,.. ... за партию демократическую и уважающую вашу христианскую веру.
Y por eso, mis queridos y amados fieles conciudadanos, os exhorto a dar vuestro voto... a un partido que sea popular, democrático, y además respetuoso con nuestra fé cristiana.
Сограждане.
Mis queridos compatriotas.
Сограждане!
Amigos golanitas,
Ваша честь! Уважаемые гости! Сограждане!
Su Excelencia, distinguidos invitados, concidados golanitas.
Сограждане австрийцы, я не увижу вас очень, очень долго.
Queridos compatriotas austriacos no los volveré a ver, tal vez por mucho tiempo.
Дорогие сограждане, мы, региональные представители марша мира...
Queridos ciudadanos. Somos los delegados regionales de esta marcha por la paz.
Сограждане...
Queridos conciudadanos...
Дамы и господа, дорогие сограждане, студенты... Говорит Профессор, говорит Профессор
Damas y caballeros, residentes de la Villa, estudiantes, les habla el profesor, les habla el profesor.
Дамы и господа, дорогие сограждане, студенты... Говорит Профессор, говорит Профессор
Damas y caballeros, residentes de la Villa, estudiantes, les habla el profesor.
Потому что существуют грабители зарплаты, дорогие мои сограждане.
Por culpa de los ladrones de nóminas, ciudadanos.
Возрадуйтесь, сограждане, ибо в наших реках не будет больше грязи, и в скором времени...
Celebremos la pronta desaparición de la contaminación en las aguas del río, y el hecho de que pronto...
Иначе меня бы не поддержали сограждане.
[Skipped item nr. 437]
Дамы и господа, госпожа Брубейкер, госпожа Уиллис, госпожа Уокер, уважаемые сограждане!
Damas y caballeros, Señora Brubaker, Señora Willis, Señora Walker, compatriotas americanos.
Друзья, сограждане! Нравы прошлого преодолеваются, и на горизонте обретает очертания новая жизнь, несущая не только обещания достижений, но и подтверждения ценностей и завоеваний, - осязаемый знак общества, построенного яркими и знающими людьми.
Y bien, amigos ciudadanos, las costumbres de vida son superadas y otras... se perfilan ante nosotros, ricas no solo de promesas sino... de realizaciones y confirmaciones generales de los valores... y conquistas que han sido logradas por hombres vivos y valientes.
Дорогие сограждане! Имею честь объявить о том, что вновь открывается ваш кинотеатр "Новая Европа", освоивший технику "Тон фильм".
Mis queridos conciudadanos, tengo el honor de informarles, que nuestro cine "Nueva Europa", va a abrir de nuevo.
Мои сограждане... выдающиеся астронавты Америки!
¡ Conciudadanos. Ios astronautas estadounidenses del programa Mercury!
Дамы и господа, сограждане пришло время умирать!
Damas y caballeros, niños y niñas... ... ¡ ha llegado la hora de morir!
"Порядок и организованность —" "и ничего более, дорогие сограждане." " Только порядок.
Orden y organización... y nada menos, buenos Ciudadanos!
"Наша связь может быть" "прервана в любой момент," "однако я успел сказать" "самое важное," "дорогие сограждане."
Las comunicaciones pueden perderse en cualquier momento... pero como les he dicho lo más importante mis conciudadanos.
А вы тем временем будете сидеть и наблюдать как будут гибнуть ваши сограждане.
La noción del bien sobre el mal no te permitirá esperar ocioso... y contemplar la muerte innecesaria de tus compatriotas.
Милые сограждане, вы меня знаете...
Queridos ciudadanos, ustedes me conocen.
Американский паспорт в этой стране стоит дорого, и некоторые наши сограждане, как известно, продавали их.
Pasaportes americanos vale mucho dinero en este país. y algunos compatriotas vendieron los de ellos.
Наши метсные сограждане ждут не дождутся встречи с вами.
Nuestra gente de aquí está ansiosa por conocerla.
Спасибо, шеф. Дорогие сограждане, для Кардассии наступили великие времена.
Queridos ciudadanos, vivimos una época gloriosa para Cardassia.
Сограждане!
¡ Ciudadanos!
Мои дорогие сограждане-американцы!
Mis queridos Americanos...
Дорогие сограждане, в эти нелегкие дни нам предоставлен шанс.
Conciudadanos, estos momentos de adversidad nos ofrecen una oportunidad.
Мои сограждане американцы, поздравления и добро пожаловать.
Amigos americanos, felicidades y bienvenidos.
- Мы должны защищаться! - Это наши сограждане.
- Son nuestros compatriotas.
Дорогие сограждане!
Mis queridos Ciudadanos...
Дорогие сограждане, основные боевые действия в Ираке завершены.
Mis compatriotas americanos. La actividad de combates de mayor intensidad ha terminado.
Сегодня многие наши сограждане более чем рады протянуть руку помощи тем, кто в этом остро нуждается итак...
Estoy plantando la cocaína. Johnson, ¿ y tú? Colocando las manchas de sangre, señor.
Сограждане, друзья! Когда сказали мне, что погиб Ауфидий, я был глубоко опечален.
Ciudadanos, amigos... cuando me contaron de la muerte de Aufidio, me entristecí profundamente.
Сограждане, жители Авентина!
Conciudadanos del Aventino.
Сограждане!
Conciudadanos.
Мои сограждане страдали, а я прислуживал немецким девушкам, к которым каждую ночь под наблюдением врачей приводили военных из вермахта и СС.
Mientras la gente sufría en sus casas, yo atendía a chicas alemanas a las que soldados y tropas de las SS se unían cada noche bajo supervisión científica.
Дорогие сограждане, Комиссия по установлению истины и справедливости наконец-то закончила свою работу о преступлениях, совершенных во время гражданской войны.
Conciudadanos, la Comisión de Justicia y Verdad ha acabado finalmente sus trabajos sobre los crímenes cometidos durante la guerra civil.
Мои дорогие сограждане, в этот час силы Америки и коалиции - в начальной стадии военной операции по разоружению Ирака, освобождению его народа и защите мира от большой угрозы.
Compañeros ciudadanos, fuerzas de E.U. y de coalición están ahora en la primera fase de operaciones militares para desarmar Irak, para liberar a su pueblo y defender al mundo de un grave peligro.
Сограждане, американцы пришло время - - нанести - - удар- - страхом- - по сердцам - - жителей страны.
... es hora... de meter miedo... ... en los corazones...
Интересно, почему вы ожидаете что ваши сограждане канадцы, у которых нет ваших проблем, почему, через их налоги, они должны платить за вашу проблему?
¿ Por qué los canadienses que no tienen tu problema deben pagar con sus impuestos un problema que tienes tú?
Чарли Форд стал таким, каким сограждане хотели видеть убийцу Джесси Джеймса.
Charley Ford acabó como sus paisanos hubieran querido que el asesino de Jesse James acabara.
Вы должны знать, мои сограждане американцы, этот вирус- -
Que no quede duda, este virus...
О, римляне, сограждане, друзья! Меня своим вниманьем удостойте!
"¡ Amigos, Romanos, compatriotas, un momento de atención!"
Без паники, дорогие сограждане! .
¡ Tranquilos, compañeros de Springfield!
Ты видел как твои сограждане были убиты У тебя есть хоть немного достоинства?
Viste como mataban a tus compatriotas. ¿ No tienes nada de dignidad?
И только вы, мои сограждане, вправе стать судьями в этом деле.
Y vosotros, mis compañeros ciudadanos, sois los únicos jueces que importan en este lugar.
ƒорогие сограждане. я обращаюсь к вам по двум причинам.
Alemanes, me dirijo a ustedes esta noche por dos razones.
Это наши сограждане.
Son nuestros compatriotas.
Сограждане, призываем вас встать вместе на битву.
" Mantengámonos todos unidos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]