Сознание traduction Espagnol
2,685 traduction parallèle
Пока его сознание полностью не отключится.
antes de que su mente se apague completamente.
"... на мир духов, где он смог бы найти вашего сына и вернуть его в сознание ".
"A un reino espiritual" donde podría localizar a su hijo y hacer que recuperara el conocimiento.
Мало того, что он был с ней, так он еще потерял на ней сознание.
Pensamientos bastantes malos de él sobre ella dejándola sola y colapsada.
Хорошо, прежде чем мы проанализируем всю эту собачью чушь, мне нужно, чтобы вы, ребята, взглянули на эти подготовленные бланки, от которых я потерял сознание..
Antes de diseccionar toda esta mierda... necesito que le vean esos formularios de consentimiento que repartí.
У него сознание пятилетнего ребенка.
Tiene la mentalidad de un niño de 5 años.
Вчера я потерял сознание.
Ayer me desmayé.
Почему ты потерял сознание?
¿ Por qué te desmayaste?
Ты ведь потерял сознание?
Te desmayaste, ¿ verdad?
Я бы потеряла сознание.
Yo me hubiera vuelto loca.
Даже придя в сознание, она бы не смогла говорить.
Si estuviera consciente, no sería capaz de hablar.
Еще сильнее раздражает то, что Пол вообще-то попросил меня о разводе перед тем, как я потеряла сознание в Пуэрто Рико.
Sin embargo lo que es más molesto es que básicamente Paul me pidió el divorcio antes de desmayarme en Puerto Rico.
Сознание.
Conciencia.
Там, ее сознание... или душа, если хотите.
Allí, su conciencia... o el alma, si lo desea.
Я на самом деле не думаю, что настолько набрался, что потерял сознание, потом трахнул тебя и теперь этого не помню.
Realmente no creo que podría estar lo suficientemente volado, para desmayarme, luego cogerte y no recordarlo.
Моё сознание было пусто, но да.
Mi mente estaba en blanco, pero sí.
Это приводит сознание в порядок.
Tengo que conseguir que deje su mente fuera de la alcantarilla.
Ты два дня то терял сознание, то приходил в себя.
Has estado yendo y viniendo durante un par de días.
Ты будешь дышать нормально и потеряешь сознание.
Respirará y rápidamente perderá el conocimiento.
Наводящие страх воспоминания проходят через моё сознание.
Un recuerdo intimidante cruza por mi mente.
Сознание вины, а?
Conciencia culpable, ¿ eh?
После каждого убийства Даппи теряют сознание.
Los Duppies se desmayan después de cada asesinato.
Ну, сейчас моё сознание немного затуманено.
Bueno, ahora mismo me siento un poco confuso.
Но он никогда не придёт в сознание.
Pero nunca volverá a estar consciente.
Джек обещал, защитить ваше сознание. а теперь оставил вас с вашим сознанием.
Jack te dio su palabra de que protegería tu espacio mental, sin embargo, él te deja tus dispositivos mentales.
Вы были на месте преступления, когда потеряли сознание.
Tu estabas en la escena del crimen, cuando disociaste.
Я теряю сознание.
Me voy a desmayar.
Если бы наши чувства и сознание были целиком в гармонии с природой, если бы мы могли общаться и понимать друг друга, то живопись была бы не нужна.
Si nuestros sentidos y consciencia estuviesen sincronizados por completo con la naturaleza, si pudiéramos comunicarnos y entendemos los unos a los otros, entonces no habría necesidad de arte.
Очень важно, чтобы вы наладили отношения, но намного важнее, чтобы ты берёг своё сознание.
Es muy importante que usted volver a conectar con su hermana. Pero es más importante que proteja su recuperación.
Пол попросил у меня развода перед тем, как я потеряла сознание в Пуэрто Рико.
Paul me pidió el divorcio antes de perder el conocimiento en puerto rico.
Я мог пить до тех пор, пока я не терял сознание.
sólo queria beber hasta que me desmayase.
Новые Направления проиграли Соловьям на Отборочных после того, как Марли потеряла сознание посреди шоу...
New Directions perdió contra los Warblers en las locales cuando Marley se desmayó en medio de la actuación.
Мое тело должно быть таким же свободным и открытым, как и мое сознание, чтобы я смог найти Сентября.
Mi cuerpo tiene que estar libre y abierto como mi mente así puedo encontrar a Septiembre.
Может быть, если бы я ударила его по голове этим шаром, то смогла бы облизать его всего прежде, чем он пришёл бы в сознание.
"Quizás si lepego en la cabeza con ese pisapapeles," "podría lamerlo entero hasta que recupere la conciencia."
Сегодня утром она потеряла сознание.
Se desplomó esta mañana.
В таком случае жертва потеряла сознание менее, чем через 30 секунд, и умерла менее, чем за минуту.
A ese paso, la víctima habría quedado inconsciente en menos de 30 segundos. Y haber muerto en un minuto.
— Где упала и потеряла сознание от взрывной волны, и оставалась там остаток ночи?
- Sí. - ¿ Y quedó totalmente inconsciente por la explosión y se quedó ahí el resto de la noche?
Она потеряла сознание.
Se desmayó.
Агент Майк Вестон... у нас есть портретист, который ждет когда Майк придет в сознание.
Ese agente- - Mike Weston tenemos a un artista en retrato listo para cuando recobre la consciencia.
Думаю, я теряю сознание.
Creo que me voy a desmayar.
Эта штука забирается в твое сознание и управляет им.
Se meten a tu mente y explotan.
И все системы сигнализируют о проблеме. Приходится ложиться, как будто мне восемь, и делать вот так. И тут начинаю терять сознание.
Y siento cómo fallan todos los sistemas. Y tengo que tumbarme como un niño de ocho años y hago esto, y empiezo a perder el conocimiento.
Чудесно, правда, как фокусирует сознание ночь, проведенная на твердой поверхности в компании двух тонких покрывал и металлического унитаза без сиденья?
Maravilloso, ¿ no? cómo concentra la mente una noche en una cama dura con unas mantas muy finas. y un váter de metal sin asiento para un compañero.
- Он потерял сознание достаточно быстро. - Это хоть что-то.
- Debe haber quedado inconsciente muy pronto.
Да, наверное, выползла из машины, прежде чем потерять сознание.
Sí, debiste salir lentamente antes de peder el conocimiento.
Сознание того, что ты помогла бывшему великому лидеру восстановить его уверенность.
El conocimiento de que ayudaste a un otrora gran líder - a recobrar su confianza.
Она приходит в сознание.
Y ha vuelto.
Он, то приходил в себя, то снова терял сознание.
Ha estado recobrando y perdiendo la conciencia.
- На данный момент, он теряет сознание и приходит в него и мы думаем, что такое продлится какое-то время.
- Ahora está recuperando y perdiendo la conciencia, y esperamos que lo esté por un tiempo.
Нужно узнать терял ли он сознание в поле.
Necesitarás saber si perdió el conocimiento sobre el terreno.
Сэр, вы теряли сознание на поле?
¿ Señor, perdió el conocimiento sobre el terreno?
Когда все вокруг орут со всей дури? И это резонирует у тебя в груди и фокусирует тебя как лазер - и очищает сознание
donde todos aullan a pleno pulmon llenando el pecho, llegandote con la precision de un laser y te ponen en un estado mental como ningun otro juego y cuando controlas el campo ¿ que?