English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ С ] / Солидарность

Солидарность traduction Espagnol

140 traduction parallèle
Женская солидарность.
Sí que os defendeís entre vosotras.
Один человек - это просто вареное яйцо... а коллективный дух и солидарность - это уже омлет!
Si te quedas sola, sólo tendrás un huevo hervido... pero si eres fiel al espíritu colectivo y te unes a los demás, tendrás una omelet.
За солидарность всех трудящихся!
¡ Viva la Solidaridad! ¡ Viva la clase trabajadora!
Ну что ж, выпьем за солидарность рабочих.
Bien... por la solidaridad de los trabajadores.
"Выражаю нашу солидарность..."
"Los sentidos de nuestra solidariedad"
Вы, железнодорожные рабочие хорошо организованы... и если все мы забастуем, солидарность возрастет.
Uds., los ferroviarios, son un gremio compacto... y si todos hacemos huelga, la solidaridad aumenta.
Мы отмечаем, господин из университета, вашу солидарность с обвиняемым, но мы удовлетворяем вашу просьбу.
Hemos notado su simpatía por el acusado, pero registramos su demanda.
По моему мнению, нам следует показать солидарность со студентами.
Creo que hay que hacerlo por solidaridad con los estudiantes.
Это солидарность - преследовать меньшинство?
¿ Solidaridad para eliminar a una minoría?
Мы доказали нашу солидарность и получили удовлетворение наших требований.
Hemos demostrado nuestra unanimidad y obtuvimos la satisfacción de nuestra reivindicación.
Мы обязаны быть рядом с ней. Проявим женскую солидарность!
Seamos leales a nuestro sexo y a la maternidad.
- Солидарность, брат.
- Solidaridad, hermano.
О, да, солидарность, Редж.
Sí. Solidaridad, Reg.
Все больше коллективов присоединялось к забастовке, расширялась солидарность бастующих.
Cada vez más colectivos se unían a la huelga, aumentaba la solidaridad entre los huelguistas.
Ведь это никакая не милостыня, это такая наша солидарность.
No es ninguna limosna, es nuestra solidaridad.
Национальная межклассовая солидарность существует
La solidaridad nacional existe entre todas las clases
Наш друг Тан тоже проявил солидарность.
Y Tanh estaba entre ellos.
Нам нужна солидарность!
¡ Tenemos que ser solidarios!
Феминистская солидарность.
Es un asunto feminista.
- Феминистская солидарность?
- ¿ Asunto feminista?
В любом случае, Ворф обеспечит нам превосходство, которого мы бы не смогли добиться в бою. Солидарность.
Worf va a darnos algo que no habríamos logrado en batalla simpatía.
Солидарность!
¡ Por solidaridad!
- Отличная игра, дамы. - Вот что значит женская солидарность, Чарли.
- Puro trabajo en equipo, Charles.
"Это некая хакерская солидарность, если хотите."
Son una espécie de comunismo de pirateria informática.
- Солидарность - это не просто красивое слово, понимаете. - Йоран!
La solidaridad no debería ser sólo una palabra. - ¡ Göran!
Поверьте, друзья мои,... на моём жизненном пути неудачи и боль конечно же омрачали победы,... но не только не уничтожили мою веру, веру в благоразумие, в правду,... в человеческую солидарность, но напротив сделали её несокрушимой.
Les digo esto, amigos. En la experiencia de mi vida, el fracaso y el dolor ciertamente han eclipsado los triunfos. Esto no sólo no ha destruido mi fe, mi fe en la razón en la verdad, en la solidaridad humana sino que al contrario, la ha hecho indestructible.
Ну, ты по крайней мере мог бы зайти и проявить солидарность.
Al menos demuestra solidaridad.
ЦК СЕПГ начинает проведение мероприятий под названием "Солидарность с Западом" с целью обеспечения жильем наших новых граждан.
El Comité Central del PSA creó la campaña "Oeste Solidario" debido a la situación histórica, para asegurarse que los nuevos habitantes tuvieran vivienda digna.
- Солидарность между байкерами.
- Solidaridad de motociclistas.
Ну ладно, сейчас я буду в первый раз мочиться через влагалище. Давайте обнимемся. Женская солидарность!
Bueno, voy a hacer pis con mi vagina por primera vez. ¡ Denme un abrazo, chicas club!
Мы должны проявить солидарность с ними и сделать так, чтобы они нашли его, и продолжали трудиться в новых условиях.
Depende de nosotros y de nuestra solidaridad que los encuentren y que sean capaces de encontrar trabajo en estas circunstancias.
Ты не чувствуешь себя лицемером, когда просишь интеллигенцию проявить солидарность с рабочим классом?
 ¿ No te sientes como un hipà ³ crita exigiendo a los intelectuales solidaridad con la clase obrera?
Я хочу продемонстрировать мою солидарность с природой.
Quiero demostrar mi solidaridad con la naturaleza.
Со всеми вместе? Поиграем в солидарность?
¿ Con todas las chicas juntas o jugamos un solitario?
Не-а. Солидарность, сестричка.
Solidaridad, hermana.
Солидарность!
¡ Solidaridad!
Основной принцип - солидарность.
Uno de los principios es la solidaridad.
Знаете, иногда защищать товарищей - это солидарность.
A veces, proteger a vuestros colegas es solidaridad.
Я, наверно, должна проявить солидарность, но... не похоже, чтобы он специально это сделал.
Se que soy como una hermana aquí, pero... no creo que lo hiciera a posta.
Мы здесь, чтобы продемонстрировать солидарность.
Esto es un espectáculo benéfico.
Перед лицом нищеты и страданий, миллионы неправительственных организаций доказали, что солидарность между людьми... сильнее, чем себялюбие отдельных наций.
A pesar de la miseria y el sufrimiento, millones de O.N.G.s prueban que la solidaridad entre los pueblos... es más fuerte que el egoísmo de las naciones.
Каждый член Коммунистической партии должен улучшать качество работы как физической, так и интеллектуальной. Братская солидарность, нельзя иметь секс с другими членами партии... Вести честную жизнь, быть примером...
Cada inscripto al Partido Comunista, debe intentar mejorar su propia capacidad de trabajo manual e intectual, y tener aporte de fraterna solidaridad con los otros miembros del Partido, y tener una vida privada honesta y ejemplar.
Да вы спелись, женская солидарность, все трое, включая адвоката!
¿ Así que le das la razón? Claro, lo hacéis por solidaridad femenina, las tres, abogada incluida.
Солидарность. - Успокойтесь, все!
- Solidaridad.
Я знаю, ты говорила, что все в порядке, но я вроде как все еще чувствую, что это разрушает девичью солидарность каким-то образом, и я знаю, что ты счастлива, и обручена, и беременна, и...
Porque tenía miedo de decírtelo. Sé que dijiste que estaba bien, pero siento que de alguna forma violo el código de chicas y sé que estás feliz, comprometida y embarazada.
Девичья солидарность развалилась несколько лет назад.
Ya lo hablamos.
"Солидарность"?
¿ Solidaridad?
Якобы сейчас говорят записываться в "Солидарность".
Hay presión, para unirse a Solidaridad.
Скажут, что во всем виновата "Солидарность".
Van a echar la culpa a la Solidaridad.
- Ну за "Солидарность", за что...
Por qué? - Por Solidaridad, ¿ Por qué más? ?
- Значит вы просто демонстрировали свою солидарность с ним? - Нет.
- No.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]