Сотрудники traduction Espagnol
979 traduction parallèle
Нет, благодаря чувству ответственности мистера Хаггерти, все сотрудники получат все те 5 миллионов, которые я отсужу у Звезды.
No, pero gracias al Sr. Haggerty, he decidido que... los empleados reciban los $ 5 millones... que ganaré del periódico La Estrella.
Наши сотрудники работают здесь по 30 - 40 лет.
Nuestros empleados llevan en la casa 30 o 40 años.
Точка мои сотрудники день и ночь уже ищут этого человека!
Stop. Ya estamos organizando la búsqueda del actor adecuado.
Её проходят все наши сотрудники.
Lo hacemos con todos nuestros empleados.
Следующие сотрудники советского посольства в Оттаве должны вернуться в Москву немедленно :
Los siguientes miembros de la embajada de ottawa... deben regresar a Moscú.
Наши сотрудники будут очень признательны.
Nuestro personal estará agradecido.
Посмотрим, что мои сотрудники смогут сделать.
Veamos... Veamos qué saben hacer mis hombres.
К сожалению, наши сотрудники живут еще в прошлом веке.
¿ Qué se le va a hacer? , estos actúan aún como la policía de hace 50 años.
Мои сотрудники здорово посмеялись, подбирая для них самые неожиданные суррогаты табака!
He dejado que mi gente se divierta un poco al seleccionar extraños sustitutos del tabaco.
- Мои сотрудники прилетают сегодня ночью.
- Mis especialistas llegarán esta noche.
Такую колоду часто используют профессиональные фокусники, чтобы облегчить себе проблему угадывания карты, которую вытянула старушка из третьего ряда, а также сотрудники разведки, которые...
Esta baraja la utilizan con frecuencia los magos profesionales para simplificar el problema de adivinar la carta que la viejecita ha escogido, y también la utilizan los agentes de inteligencia, quienes...
Мы, сотрудники "Трибюн", не делаем попыток повлиять на общественное мнение. Наша цель - отражать общественное мнение.
Nosotros del Tribune no pretendemos amoldar o influenciar la opinion publica... nuestro objetivo es reflejar la opinion publica.
Отец Марты... ждет, что его сотрудники приедут чтобы здесь состарится и найти смерть в строю.
El padre de Martha quiere que sus profesores envejezcan aquí... y mueran en acto de servicio.
Если они собираются покончить с этим человеком, то к чему вся эта суматоха? А что подумают обычные сотрудники?
Si han decidido matarlo, ¿ por qué todo este cine?
Сотрудники лаборатории должны саботировать это.
Los preparadores deberían agregar patas a los intestinos.
Сотрудники посольства ведут себя, как преступники.
El personal de la embajada se ha comportado como criminales.
Драконианский посол и его сотрудники будут высланы с этой планеты.
El Embajador y su personal Draconiano será expulsado de este planeta.
.. и сотрудники "Вашингтон Пост" заслуживает такого же уважения,.. -.. как и все остальные люди. - Пожалуйста, подожди за дверью.
El Washington Post merece el mismo trato... que cualquiera de los que esperan ahí fuera.
Но и здесь сотрудники его избегали, и у него время от времени бывали неприятности.
Pero sus compañeros de trabajo lo evitaban y fue reprendido.
Сотрудники со слезоточивым газом и снайперы уже на позициях.
Tiradores y especialistas con gas lacrimógeno están en posición.
Наши сотрудники будут с ними, переодетые в пожарную форму.
Irán con policías con uniformes de bombero.
Так что, ребятки, стойте тут и держите машину руками... пока не приедут мои сотрудники.
Así que os quedáis aquí vigilando el coche hasta que llegue uno de mis colegas.
У Тихо наилучшая обсерватория, и у него есть сотрудники.
Tycho posee las mejores observaciones y tiene colaboradores.
— Миллионы. Парикмахеры, телережиссеры, страховые агенты, инспектора отделов кадров, сотрудники служб безопасности, представители по связям с прессой, консультанты по менеджменту.
Peluqueros, productores de TV agotados, vendedores de seguros, jefes de personal...
Так как была вероятность, что они могли попытаться внедриться, как сотрудники я приказал Холдену провести тест Войта-Кампфа на новых работниках.
Por si trataran de infiltrarse como empleados envié a Holden a que realizara pruebas a los trabajadores nuevos.
Если наши сотрудники не смогут получить доступ к своим программам...
Si nuestra gente no puede tener acceso a sus programas...
Затем устроить двухнедельное голосование, и по истечению этого периода, они получат реальные задокументированные результаты. Мне кажется сотрудники АМП очень бы растерялась.
Y dejar a la gente que opinara sobre ello, digamos... dos semanas, y tras ese período de dos semanas, tendrían... ya sabes... resultados sobre papel, y... creo que la MTA quedaría en evidencia
В Институте израильского кино... Сотрудники института удивлены тем, что я стою перед ними с камерой.
El personal se asombra de verme frente a ellos con una cámara, en el grandilocuente Instituto de Cinematografía.
Наши сотрудники работают 24 часа в сутки они прикладывают сверхъестественные возможности, чтобы служить вашим потребностям.
Atención personalizada las 24 horas para eliminaciones sobrenaturales.
Сотрудники штата, занимающиеся уничтожением грызунов... предоставили отчет об уменьшенииколичества паразитов на 50 % в центральной зоне пролетариата.
El personal estatal operador informa de una disminución del 50 por ciento... en el número de ratas en las zonas centrales proletarias.
Это тоже сотрудники консульства.
Ellos también trabajan para el consulado.
Наше консульство, сотрудники и я сам всегда будем объектами их преследования.
Nuestro consulado, el personal y yo, seremos siempre objetos de su acoso.
Приехали сотрудники службы безопасности.
Dos agentes federales fueron al avión.
Мы сотрудники полиции.
Oficiales de policía.
Мы сотрудники полиции.
Perdón. Somos oficiales de policía.
Ну а если ваши сотрудники ходят на парады, на 4 июля или День ветеранов, тогда вот эти-лучший выбор.
Si el departamento hace algún desfile el Cuatro de Julio o el día de los Veteranos, estas son las mejores.
Кроме того, есть ли здесь сотрудники КГБ или ГРУ, я узнаю последним.
Si hay agentes del KGB a bordo seré el último en saberlo.
Это настораживает меня. И если я это заметил, то трудно даже представить, что думают о Вас другие сотрудники.
Me hace sentir incómodo y no me atrevo a imaginar el efecto que usted produce sobre mis subalternos
Сотрудники Нисибаши, вы готовы?
¿ Ciudadanos de Nishibashi, están listos?
Скажу тебе, что если бы я владел компанией, мои сотрудники меня бы любили.
Si fuera el dueño de la empresa, mis empleados me amarían.
Но мои сотрудники, летавшие с вами, очень меня просили.
Sin embargo las personas que han volado con usted insisten en que me encuentre con usted.
Наши сотрудники преследуют ее.
Nuestros agentes están en ello.
Воры прятались в технической части здания... пока сотрудники не разошлись по домам.
Los ladrones se escondieron en el edificio hasta que quedaron solos.
Сотрудники "Хадсакера" не ползают.
En Industrias Hudsucker no se arrastra nadie.
У них есть свои сотрудники.
La Cadena traerá su propio personal.
Только сотрудники компании могут иметь туда доступ...
Solo se permite a personal autorizado... Yo me encargo de él.
Мои сотрудники сами себе платят.
- Espero que mis asociados... paguen por su trabajo.
я провЄл небольшое исследование и обнаружил, что раньше его сотрудники нередко ставили в пр € мом эфире радиоспектакли.
Hice una pequeña investigación, y encontré que ellos se especializaban en hacer drama en vivo.
Ваши сотрудники в больнице... сказали, что вас похитили прошлой ночью.
En el hospital dijeron que había sido raptada.
Его сотрудники - преданные слуги.
Sus empleados son como súbditos leales.
Все сотрудники проверены.
Bien.