Спасёт traduction Espagnol
1,651 traduction parallèle
Ты пытаешься заговорить меня до тех пор пока он не спасёт тебя своим гневом.
Hablar hasta que él pueda salvarte con su ira.
Есть сеньор... он сделал машину... которая спасёт нас всех.
Un señorha hecho una máquina que nos salvará a todos.
Ага. Может, ты привлечёшь внимание капитана судна, который приплывёт на своём фрегате и спасёт нас.
Puede que venga un capitán que nos rescate en su fragata
Кто бы мог подумать, что огр по имени Шрэк, который своим рыком наводил страх по всей земле, спасёт прекрасную принцессу Фиону.
Nadie hubiera adivinado que un Ogro llamado Shrek, cuyo rugido se teme en todo el país, fuera a rescatar a la bella Princesa Fiona.
Если этот клоун-кексоед наконец вылезет из своего мерзкого ведьминого логова его уже ничто не спасёт.
Si ese payaso glotón... finalmente deja la seguridad de su asqueroso nido de brujas será vulnerable.
Она спасёт твою душу...
Puede salvarte.
"Да спасёт Аллах его душу".
" Que Dios tenga piedad de él.
Она все ждала, что этот твой Иисус её спасёт.
Que todo el tiempo esperaba que su amigo, Jesús, la salvara.
Если вы вернетесь без него, это не спасет ваши жизни.
Si regresa sin él, no salvará su vida.
Кто же их спасет?
¿ Quién va a salvarlos?
Кто спасет ее на этот раз? Со мной ты можешь этого избежать.
¿ Quién la salvará esta vez si le pasa algo?
Единственное, что спасет тебя - Интерсект.
Lo único que puede salvarte ahora, es el Intersect.
Моя кровь..., она не спасет тебя.
Mi sangre... puede que no te salve.
Знаешь, иногда я специально превышаю, чтобы убедиться, что флирт спасет меня от штрафа.
Sabes, a veces paso el límite de velocidad a conciencia para ver si me puedo librar de la multa ligando.
Компания спасет лицо...
Protege su reputación.
Даже если это спасет семью или жизнь?
¿ Aunque salve una familia o una vida?
Она вас не спасет.
Es una rarita.
Ну, он должен решить, что оказался в таком сложном положении, что этот иммунитет его не спасет и что ему понадобится заключить новое соглашение.
Bueno, tendría que pensar que está metido por algo, en un problema tan grande, que su acuerdo de inmunidad no tendría valor y debería hacer un nuevo trato.
Он спасет вас от тюрьмы.
No dejará que vaya a la cárcel.
Он спасет тебя от тюрьмы.
No dejará que vayas a la cárcel.
Он даст мне то, что спасет чьи-то жизни, или я ухожу.
O me da algo que salve vidas, o me voy.
Сорри, но эти отношения оно уже не спасет, от того, что мне сказали.
Lo siento, pero eso no va a arreglar esta relación, por lo que he dicho.
Заговариваешь мне зубы, пока он не спасет тебя своей яростью.
Más charla hasta que pueda salvarte con su ira.
Вы с Морганом будете ненавидеть друг друга ровно до того момента, пока он не спасет тебя от крокодила, и тогда вы поцелуетесь.
Morgan y tú os odiais justo hasta el momento en que te salva el cocodrilo y vuestros labios se unen.
Спасет Хауса?
¿ Salvar a House?
Который спасет президента.
Que salve al presidente.
Хорошо. Доброта спасет мир!
Bien, hay bondad en el mundo
"Доброта спасет мир!"
"Hay bondad en el mundo"
И теперь, когда мы без кэпа, кто спасет побережье?
Con el Capitán Hindsight desaparecido, ¿ Cuáles superhéroes pueden salvar el golfo ahora?
Для них все не должно вращаться вокруг моих визитов в больницу и для тебя тоже шаман спасет тебя
Y tú también. El chamán te salvará.
Или попадёшь в ловушку. Кто тогда тебя спасет?
¿ Quién te sacará?
Он спасет нас.
Él nos slavará.
Чего? только любовь тебя спасет.
¿ Qué? Cuando estás cansado de vivir en este mundo o te sientas desolado... ¿ el amor es lo único que tiene el poder de hacer que el mundo parezca hermoso?
Нам это жизнь спасет!
Esos 30 segundos son nuestra esperanza.
Разве тебя спасет учеба?
¿ Estudiar les ayuda?
Почему они охраняют женщину, чья смерть спасет нас?
¿ Por qué cuidan a la mujer cuya vida nos salvará?
Я уже умирал от холода и молился, "Если бог есть, то пусть он спасет меня"
Me moría de frío. Y recé : "Si Dios existe, que me salve ahora".
Я думаю, он спасет нас.
Creíamos que teníamos a nuestro salvador.
Не спасет.
Gracias.
Вряд ли этот чокнутый самоучка спасет человечество.
Dudo que la esperanza de la humanidad sea una ciencia casera.
Ты знала, что волна спасет.
Sabías que esa ola iba a salvarnos.
Я отправлюсь на извергающийся вулкан. С детьми. Я напишу о конце света сточки зрения поколения, которое его спасет.
Me llevo a los chicos y escribo sobre el fin del mundo desde el punto de vista de la generación que va a salvarlo.
Ты действительно считаешь, что ирландская удача спасет тебя?
¿ De verdad crees que te salvará la suerte irlandesa?
А если ты идешь против своего врага, первый меткий выстрел спасет твою жизнь.
Ahora, si te encuentras con un enemigo que puede matarte, ese primer tiro, nítido, limpio, podría salvar tu vida.
Я продавала машины, Я красила шерсть, Авдий хочет чтобы я устроилась на работу школьным учителем, потому что сейчас засуха, и кукуруза нас не спасет в этом году.
Estoy vendiendo autos, estoy tiñendo lana, obadiah quiere que tome un trabajo como maestra, porque hay una sequia.
И кто лучше спасет его чем сестра, которая любит его?
¿ Y quién mejor para salvarlo que la hermana que lo ama?
Потому что Пятно спасет нас, до того, как все дойдет до этого.
Porque el borrón nos salvará antes de que si quiera llegue a eso.
Он спасет нас.
El nos salvara.
Ужасная катастрофа. Если только кто-нибудь не предложит другого автора и не спасет ситуацию.
A menos que alguien aparezca con un autor nuevo y salve el día.
Нет, то что спасет нас - висит вон там.
No, lo que va a salvarnos está justo ahí.
Если это спасет людей которых я люблю кого я люблю, - я знаю, каким будет мой выбор.
Cuando se trata de la gente que amo siendo asesinada y yo, sé cual será mi decisión.