Способности traduction Espagnol
2,807 traduction parallèle
Я имею в виду, мои возможности, твои способности вместе -
Quiero decir, mi accesibilidad, tus habilidades...
Второе, способности : сила, сверхслух, скорость, некоторые могут летать.
Dos, habilidades fuerza, audición sónica, velocidad, algunos hasta pueden volar.
Единственное, о чем я сожалею, что я не переспал ( а ) с тобой, пока у тебя все еще были твои силы ( способности ).
Lo único que lamento es no haber conseguido acostarme contigo cuanto aun tenías tus poderes.
У которого есть способности к пробуждению вуду, как транс.
que tiene la habilidad de inducir un trance similar al vudú.
Ладно, я помню, что ты мне говорил о чем-то, что ты мог делать, что-то типа способности, которая у тебя была.
Bueno, recuerdo que me contaste sobre algo que podías hacer, algún tipo de habilidad que tenías.
Долгое время у меня было чувство, что я ищу счастья без способности его найти.
Durante mucho tiempo tuve la sensación de correr tras la felicidad sin llegar a atraparla nunca.
Она говорила мне, что у тебя есть способности к числам, к бухгалтерии
Me dijo que tenías facilidad con los números, las cuentas.
Майкл, считай, что это тест твоей способности - действовать в стрессовых условиях.
Michael, considera esto como una prueba de tu habilidad para operar bajo condiciones desafiantes.
У тебя может быть и есть мои способности, Тон но ни капли воображения о том, как их использовать.
Quizá tengas mis poderes, Thawne. Pero tienes casi cero de imaginación sobre cómo usarlos.
Но у нас у всех есть силы, способности и возможности.
Pero todos tenemos poderes, habilidades.
Похоже, вместе с кровью я потерял свои способности.
Con toda la sangre que perdí, parece que mis habilidades se fueron.
Я не смог бы это создать без способности видеть то, что в реальности происходит вокруг меня.
Yo no podría haber construído todo esto sin la habilidad de ver qué es lo que realmente está a mi alrededor.
– Я бы сказал, что мы оба сильно преувеличивали свои способности к катанию.
Ambos estábamos muy convencidos de nuestro arte con los esquís.
Упражнение выявляет способности к маневрированию.
Aquí sabremos quiénes tienen el talento natural para hacer maniobras.
Я верю в то, что Орландо талантлив, верю в его способности, я реально доволен, что Адам перехватил его.
Orlando, creo de verdad que tiene talento, creo que tiene capacidades, así que estoy muy feliz de que Adam se lo llevó.
Я думаю это прекрасная песня, чтобы продемонстрировать свои способности.
Creo que es una canción perfecta para mostrar mis habilidades.
Катиа, у тебя есть вокальные способности, без сомнения.
Cathia, tiene una capacidad vocal que es innegable.
Она скорее о способности контактировать.
Es más acerca de esa conexión.
Хочу обратно свои способности.
Quiero recuperar mis poderes.
Для того, чтобы вернуть твои звероведьминские способности, ты должна узнать, что она видела, потрогать, к чему она прикасалась, и пройти версту её ногами.
Para poder recuperar tus poderes hexenbiest, debes saber lo que ella ha visto, sentir lo que ella ha tocado, y caminar una milla en sus, bueno, pies.
Не волнуйся, я ничего не имею против самомнения... если за ним стоят способности.
No te preocupes, no tengo problema con la arrogancia. Si se respalda con habilidad.
Если здесь ценятся индивидуальные способности и заслуги, совет подбросит денег.
Si este lugar fuera una meritocracia, la junta directiva te estaría arrojando dinero.
Да, да, я знаю, ваша честь, но это все говорит о его способности делать и говорить так, чтобы внушить свою точку зрения.
Sí, sí, lo sé, Señoría, pero demuestran su capacidad para hacer y decir cualquier cosa para evitar una condena.
Мы пока не можем узнать, произошло ли какое-нибудь воздействие на её когнитивные способности.
No hay manera de saber aún si ha habido algún impacto en sus habilidades cognitivas.
а потому, как они используют свои способности.
Es por lo que hacen con eso.
Схвачены, затем вынуждены использовать свои способности для поимки остальных из нас.
Capturados, y luego forzados a usar sus poderes para cazarnos.
Знаешь, твои способности здесь не работают.
Sabes que tus poderes no funcionan aquí.
Наши способности не работают здесь.
Nuestros poderes no funcionan aquí.
Способности, которые ты использовал - с другого уровня, который ты преодолел.
Esas son habilidades de un nivel superior.
Если ты позволишь мне усовершенствовать твои способности...
Si dejas que te ayude a perfeccionar tus habilidades...
Я могу показать тебе мои кулинарные способности.
Creo que me van a gustar. ¡ Sal de delante de aquí, hombre! Puedo demostrar mis habilidades culinarias.
И я получил способность выёбывать способности из других людей
Obtuve el poder de sacarle los poderes a la gente cogiéndomela.
Вообще, у меня есть друг, который отбирает способности.
En realidad, tengo un amigo que puede quitar poderes.
У меня есть способность выебывать способности из людей.
Tengo el poder de follar y quitar poderes a la gente.
Я избавилась от своей способности, а ты получил перепихон.
Yo me deshice de mi poder y tú conseguiste un polvo fácil.
хочешь рассказать им о своей способности?
¿ quieres contarles tu superpoder?
Просто этот год был... просто кошмаром - в смысле из-за способности.
Es que este año ha sido... una puta pesadilla. Por culpa del superpoder.
Я имею в виду все способности, которые были выворачивание вещей наизнанку, гипнотические сиськи, штука с дьяволом
Me refiero a todos. El poder de causar accidentes, el de dar la vuelta a las cosas, las tetas hipnóticas, el tema del diablo.
Ладно, как я понимаю, мы собираемся ввязаться в драку с людьми, у которых способности гораздо круче наших.
Está bien, me parece que nos estamos metiendo en una pelea con gente con poderes mucho mejores que los nuestros.
Я просто хочу сказать, что если мы не хотим провести остаток нашей жизни за этими дурацкими занятиями, тогда мы должны подумать, как использовать наши способности.
Solo digo que a menos que quieran pasar el resto de sus vidas siendo mediocres idiotas quizás deberíamos pensar en hacer algo con nuestros poderes.
У каждого есть способности выживать.
Saben lo que hay que hacer para sobrevivir.
К вашему сведению, воскрешение из мертвых частично ослабило мои способности, но слух все еще работает.
Para su información, sí, revivir afectó mis habilidades pero mi audición aún funciona.
Может, они оценят ваши аналитические способности. А нам все равно.
Y mientras ellos pueden apreciar tu exhaustivo análisis, nosotros no.
Так вот как ты растрачиваешь свои выдающиеся способности?
Con tus capacidades de análisis, dime...
Посмотри, здесь указано, что им не требуется высшее образование, только творческая фантазия и способности, а у тебя есть и то, и другое.
Y mira, este dice que no requieren un título universitario... sólo imaginación y talento... tú tienes ambos.
Думаю социопаты полностью лишены способности раскаиваться.
Creo que los sociópatas carecen de toda capacidad de arrepentimiento.
Ну, никто не ставит под вопрос ваши способности, но вы что-то скрываете.
Bueno, nadie está cuestionando vuestra habilidad, pero estáis escondiendo algo.
Твои способности не делают тебя убийцей.
Esas habilidades no te convierten en homicida.
Они называют наши способности "три Т".
Llaman a nuestros poderes las tres T.
Тебе не стоит смущаться. По поводу твоей, эм... способности.
Por tu... poder.
Это тебе не ваши классические супер-способности?
Ella teje el futuro.
способен 21
способ 63
способность 21
способный 21
способна 22
способом 20
способностей 18
способностями 22
способ есть 16
способ 63
способность 21
способный 21
способна 22
способом 20
способностей 18
способностями 22
способ есть 16