Стадии traduction Espagnol
1,258 traduction parallèle
У него рак простаты на последней стадии, и он отказывается от лечения. О боже!
- Tiene... ah... un cáncer de próstata avanzado y rehusa cualquier tratamiento
- Ну, мы все еще на ранней стадии...
Bueno, todavía es muy pronto...
Война между Баалом и Системными Владыками достигла критической стадии.
La guerra entre Baal y los Señores del Sistema ha alcanzado una fase crítica.
Чувство жары - это симптом последней стадии переохлаждения!
Sentirse acalorado es uno de los últimos etapas de la hipotermia!
А что, если бы мы перенесли сознание одного человека скажем, отца четырех детей с раком в конечной стадии в тело этого человека?
¿ Qué tal si transfiriéramos la conciencia de un padre de cuatro hijos que tiene cáncer terminal al cuerpo de este hombre?
- Он в последней стадии.
- Está en la etapa final.
На безжизненном медицинском языке был указан диагноз - лейкемия в заключительной стадии.
En una terminología médica aséptica Los papeles describían un caso de leucemia en su fase terminal.
Ну, тот, где он играет знаменитого мошенника прежде чем Леонардо оказался в стадии Элвиса.
Esa en la que hace de impostor mundialmente famoso previo al periodo Elvis de Leonardo.
Первые стадии гипотермии - самые важные.
Las primeras etapas de la hipotermia son las más críticas.
От решений, которые вы примете на этой стадии, будет зависеть, выживете вы или умрете.
Las decisiones que tomamos durante esta etapa... determinan si vivimos o morimos.
Вы должны просто рассказать им про три стадии гипотермии.
Tu tarea es simplemente enseñar los estados de la hipotermia.
Ты стал пидором второй стадии!
eres un homosexual de segundo grado!
Он не шутит. Но теперь ты второй стадии.
no está bromeando pero ahora estas en segundo grado.
А что на следующей стадии?
entonces, cual es el siguiente paso?
Исследования показали, что болезнь передается генетически, и на конечной стадии может закончиться самоубийством.
... y que en sus etapas finales puede resultar en suicidio ".
- На какой мы стадии?
- ¿ Cómo vamos con eso?
Уже на подготовительной стадии она увлеклась нами.
Desde que empezamos la preproducción está fascinada con Smithy.
Здесь содержатся пациенты в наиболее развитой стадии заболевания.
Los pacientes se mudan aquí cuando progresa su enfermedad.
Так же и в науке, есть две стадии.
Así que hay dos etapas de la ciencia.
Но нам ещё долго, долго расти, прежде чем мы достигнем стадии, где вопрос
Pero debemos recorrer un largo camino antes de llegar a la etapa... - Humansky donde sea significativo para nosotros... preguntar. ¿ Conoceremos a Dios? San Pablo de la Roca Boda Filipowski
Клинические исследования ранней стадии Альцгеймера.
Hay una incursión de estudio clínico del Alzheimer prematuro.
Но знаете, на начальной стадии отношений, когда в организме происходят все эти химические реакции, из-за которых кажется, что всё, что они ни делают — очаровательно...
Pero ya sabes, en la primera etapa de una relación en la que parece que tu cuerpo está lleno de esos químicos que te hacen pensar que todo lo que hacen es encantador.
Обычно люди с биполярным расстройством днём пребывают в маниакальной стадии, а в депрессивной — ночью.
Muchos bipolares son maníacos durante el día y depresivos por las noches.
Чак Итон, 54 года, немелкоклеточный рак легких на стадии 3В, с возможной инвазией в плевру и историей хронического обструктивного заболевания легких.
Chuck Eaton, 54, cáncer de pulmón de células no pequeñas en fase 3-B posible invasión de pleura y padeció enfermedad pulmonar obstructiva crónica.
Я описывала случай, когда мы спровоцировали у девочки, на конечной стадии рака, гипертермическую остановку сердца.
Escribí sobre el caso en el que indujimos un paro cardíaco hipertérmico en la chica con cáncer terminal.
Сон в начальной стадии контролируется внешними световыми сигналами.
Inicialmente, el sueño se controla por señales lumínicas externas.
Он на стадии спазмов рук.
Tiene contracturas en las manos.
Если не обнаружить рак яичек на ранней стадии, он смертелен.
Si no detectas el cáncer testicular a tiempo, es mortal.
В общем, на ранней стадии я видел все в розовом цвете но когда в девять лет появился депрессивный сидром, взгляд на вещи резко поменялся...
Tenía una condición en mi etapa temprana sabes, me vino esa maniaco depresión cuando tenía 9 años aunque no lo ví de esa forma.
Пожелаем Франсин удачи в заключительной стадии, её навязчивого плана по уничтожению человека!
Vamos a desearle suerte a Francine... en el paso final de su campaña obsesiva... ¡ para destruir a otro ser humano!
Берту поставили диагноз последней стадии рака простаты 6 месяцев назад.
A Burt le diagnosticaron cáncer de próstata hace seis meses.
По-настоящему жуткие вещи начинаются на второй стадии, когда пространство фантазий, мечты, также разъезжается, но мы ещё и не вернулись обратно в реальность.
El tema verdadero del filme, su punto focal, no es el héroe, sino el enigma del deseo femenino. Estoy involucrado en un misterio. Estoy en medio de un misterio.
Это первая степень стадии принятия.
Éste es paso en un proceso que le acongoja.
Конечно все еще не стадии переговоров, но...
Todavía estamos en la etapa de negociaciones, pero...
Вы уже полностью раскрыты, но ребенок еще только на минус 2 стадии.
Tiene dilatación total, pero el bebé está en el nivel dos.
Что, что случиться тогда? Донна, вам лучше вылечить это сейчас, пока все еще на ранней стадии.
Donna, debes tratarlo ahora mientras está en su etapa temprana.
Я думала, мы все еще на стадии анализов.
Pensé que seguíamos en la fase de análisis.
возвращаются ко 2-й стадии почему она это делает?
Substituyendo la cánula en 2 partes. ¿ Por qué lo está haciendo ella?
Я слышал, что Вы на сносях, но я понятия не имела на какой стадии.
Bueno, oí que estabas en la espera, pero no tenía idea de cuántos meses estabas.
Тебе не кажется, что пора переходит к другой стадии?
- ¿ No crees que es tiempo de pasar página?
Мои дорогие сограждане, в этот час силы Америки и коалиции - в начальной стадии военной операции по разоружению Ирака, освобождению его народа и защите мира от большой угрозы.
Compañeros ciudadanos, fuerzas de E.U. y de coalición están ahora en la primera fase de operaciones militares para desarmar Irak, para liberar a su pueblo y defender al mundo de un grave peligro.
Перейдем к 3 стадии, где он познает себя, обычно мифическим путем.
En la tercera, obtiene conocimiento de sí mismo, generalmente mediante un recurso místico.
Сейчас мы на этой стадии, ясно?
Ya estamos en esa fase, ¿ de acuerdo? No.
Нет, они заметили это на ранней стадии.
No, lo hicieron antes.
на этой стадии Солнце увеличится, превратится в "красного гиганта" и сожжет дотла большую часть сложной жизни на Земле.
En este punto, el Sol se expandirá y será un gigante rojo e incinerará la mayoría de la vida compleja en la Tierra.
Надо приступать к первой стадии быстро
Espero que la fase 1 empiece pronto.
Ну, в какой стадии проект?
Ey, ¿ cómo va el proyecto?
Наше Солнце на стадии "главной последовательности". Это радует. Оно дает нам равное количество энергии почти каждый день.
Nuestro Sol está en la Secuencia Principal y eso nos alegra mucho porque nos proporciona la misma cantidad de energía casi todos los días.
Если бы вы смогли проследить свою родословную до самой ранней стадии, вы бы нашли взрывающуюся звезду на вашем фамильном дереве.
Si pudiéramos rastrear a nuestros ancestros hasta su etapa más temprana hallaríamos una estrella que explota en el árbol familiar.
Это один из фундаментальных вопросов жизни человечества. Как астрономы помогают узнать многое о происхождении вселенной, так и здешние учёные работают, чтобы познать все стадии эволюционного развития планеты.
Igual que los cosmólogos buscan el origen del universo estos científicos rastrean la evolución de la vida hasta las primeras fases.
На такой стадии, что фактически...
Él no estaba allí en ese momento.