English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ С ] / Сталь

Сталь traduction Espagnol

449 traduction parallèle
Она будет его обучать... и в конечном счете в своей организации станет твердой как сталь... тягучей в своей тактике и легко приспосабливаемой в своей целостности.
Lo adoctrinará y, a la postre, organizará duro como el acero Moldeable en sus estrategias Y adaptable en su totalidad
Выбирай - сталь или яд.
Puedes elegir... ¡ El acero o el veneno!
- Сталь бесполезна.
- El acero es inútil.
Роса на листьях, лунный свет а внутри холодные как вороненая сталь!
¡ Puros baños de espuma, rocío y luz de luna...! ¡ y por dentro, frías como el acero!
! Голая сталь и говорить о мире!
¡ Desnudo el acero y hablas de paz!
Но мы знаем мисс Фрост. Стрелы не пробивают сталь.
Si no la conociéramos, no se puede atravesar el acero con una flecha.
Сталь Свонсена стабилизировалась в цене.
Pero acero Swanson se ha mantenido.
- Другая сталь падает в цене?
- ¿ Han bajado los demás aceros?
- Сталь "Шэйд" с трудом продается.
- Un poco. Se ha vendido mucho.
Когда-нибудь я сделаю лучшую сталь в мире.
Algún día yo fabricaré el mejor acero del mundo.
Он все про это знает. Так же как вы - про сталь
Sabe tanto de sociedades y patentes cono usted del acero.
Трут, сталь, кремень, огонь. Огонь!
Yesca, hierro, pedernal, fuego.
Силы, наполнявшие меня, переходят в эту сталь.
El mismo rayo que me fulminó lo transmito ahora al hierro. ¿ Quema?
- Похоже нержавеющая сталь.
- De acero inoxidable, al parecer.
В обоих случаях в тебя попадает сталь. Только пулемет быстрее, и от него не так больно.
Ambos son trozos de acero que te atraviesan, pero la ametralladora es más rápida y menos dolorosa.
Мы в дни таких великих потрясений должны быть тверды, как... — Как сталь — Как сталь
En días de tan grandes conmociones debemos mantenernos firmes como... - Como el acero. - Como el acero.
Очень тяжелая сталь пошла.
Es muy pesado el acero ahora.
Ну, не что-то, например, такое огромное, как железо и сталь.
¿ A qué se refiere? No me gustaría empezar, por ejemplo, con la industria del acero.
Пусть познают римскую сталь!
Que prueben el acero romano.
"Объединенная сталь Италии" - 155 тысяч 300.
Bastogi, 2.030. Breda, 5.140.
Непонятно, чем сталь прорезана.
¿ Con que se corta el acero?
Упрямые парни, закаленные как сталь.
Hombres templados como el acero, de casta dura.
Микрофон не магнитится. Это не может быть сталь.
Si el micrófono no se sujeta, no puede ser acero.
Цемент, сталь, электротехническое оборудование высоковольтный кабель.
Cemento, acero, material eléctrico... Cable de material pesado.
Он падает на землю,.. ... кусая холодную сталь.
Y rueda por el suelo... mordiendo el frío acero.
Хью был верен и тверд как сталь.
Hugh fue noble. Impidió que la maledicencia se cebara en mí.
Это твердая сталь. Она должна весить тонны и тонны.
No hay forma de llegar. ¿ Estás seguro?
Дам вам другую - "сталь".
Le doy otro : "el acero."
Закаленная сталь!
Acero templado!
Это правда закаленная сталь?
De verdad es acero templado?
Индия свободна потому, что она приняла на себя всё, что огут совершить сталь и жестокость и она не склонилась и не отступила. "
India es libre pues ha soportado todo lo que da el acero y la crueldad y no se ha acobardado ni retirado ".
Я не Колдун, но я с удовольствием испробую твою сталь, старый приятель.
No soy ningún hechicero, pero con gusto probaré tu acero, "viejo amigo".
Кроме того, нержавеющая сталь делает рассеивание потока...
Además, al ser de acero inoxidable hizo que el dispersador de flujo- -
Поцелуй сталь, ублюдок!
¡ Besa el acero, desgraciado!
На всякий случай, если ты не захочешь говорить... я буду тебя стимулировать, вколачивая эту холодную сталь... в твою малоберцовую кость.
Ahora, en caso de que no quieras hacer lo que te indican yo podría estimularte clavándote este frío acero en tu fibula.
и ваша сталь могла бы точно также ранить ветер, или царапать воду, как она из крыл моих пушинку вырвать может,
Los elementos que templaron vuestras espadas igual pueden herir al bronco viento o con bufas estocadas matar el agua, que al punto se cierra, que dañar un pelo de mis plumas.
Ты должна опустить меня в расплавленную сталь.
Tú debes introducirme en el acero.
Я заменил слабую плоть на сильную сталь.
Reemplacé la carne, que es débil, por acero que es fuerte.
я погибну или вы отведаете мою сталь.
Moriremos matadores o si no, probad el temple de mi acero.
- Это сталь
# - ¿ Es de acero?
Фей-Хунг, мужчина должен быть твёрд, как сталь.
Fei-hung, un hombre debe ser fuerte como el acero.
Мужчина должен быть твёрдым, как сталь. Из него течёт кровь, а не слёзы.
Un hombre debe ser fuerte como el acero y debe derramar sangre, no lágrimas.
Надежным как сталь.
Aquellos que sean tan leales como la brújula al Polo.
Хорошо, наверное, снова почувствовать холодную тяжелую сталь у себя на бедре.
Me vendrá bien sentir el acero junto a muslo.
Вся эта сталь
Tanto acero...
"Миланская сталь" - 210 тысяч 500.
Filmare, 1.508.
- Сталь, сталь.
- Acero.
Что за сталь? - Шведская холодного проката, 247.
- ¿ Qué tipo de acero?
Сменим мы стремя на сталь, на сталь труда.
Son ellas quienes me quieren a mí...
Смотри, отличная сталь.
Acero.
" И вряд ли молот в кузнице циклопов За ковкой лат для Марса плющил сталь
Despierta en él de nuevo la venganza e impúlsale a la acción.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]