Старушка traduction Espagnol
753 traduction parallèle
Кроткая старушка, что в нашем фильме исполняет роль Марьи-Ткачихи, как-то между съёмками наклонила ко мне усталое лицо и молвила :
La encantadora ancina, que interpreta el papel de María la Tejedora en mi película, una vez giró su cansado rostro hacia mí durante un descanso del rodaje
Ой, ну вот! Старушка, прекращай сейчас же.
Vamos, mujer.
Вот этот большой - для Жозетт, бедная старушка...
Y ellos esperan su lavado. Qué trabajo.
Не знаю, моя старушка не такая.
Mi madre no es así.
Старушка живет в этой дыре уже лет тридцать.
Sunnyside, en Long Island ". La anciana ha vivido en ese agujero por 30 años.
- Привет, Джерри, старушка.
- Vaya, Jerry, muchacha.
Но у нас больная старушка.
Mire, la anciana está enferma.
Не бойтесь, мистер Струв, эта старушка, Бетси, для охоты на слона иногда постреливает.
No se asuste, Sr. Struve. Mi vieja escopeta se vuelve loca a veces.
Тебя потрепало, да, старушка?
Te has dado una paliza, ¿ verdad, chica?
Ладно молоть чепуху, старушка...
Puede seguir con sus necedades, señora.
Старушка меня прислала...
Me hizo subir aquí.
Когда я был мальчонкой, меня учили жизни - сельский священник и старушка вроде Киры...
De niño, mis maestros eran el sacerdote de la aldea, y ancianas como Kyra.
Ну-с, старушка, Я вернулся издалека.
Bueno, chica. Vengo de muy lejos.
Мой отец не знает, что я здесь но одна милая старушка шла пешком из самого Парижа, чтобы принести вот этот торт... -... и я подумала...
Mi padre no sabe que estoy aquí, pero una viejecita ha traído un pastel desde París...
Старушка умерла прошпои зимой.
Mi esposa murió el invierno pasado.
- Ну а как там старушка Айова?
¡ Vaya! ¿ Qué tal anda Iowa?
Одна старушка в моем городе сломала ногу, заходя в молельню.
Una señora en América se rompió una pierna al bajar de un reclinatorio.
- Ты моя маленькая старушка.
Eres mi niñita.
Она же старушка.
Sólo es una viejecita.
"Была одна старушка, что в башмаке жила". * - -------------------------- * ( Смотри примечание. )
Había una vez una anciana que vivía en un zapato.
Какая большая нога, старушка.
Vaya unos pies grandes que tenemos, abuelita.
Его старушка сказала да.
Su vieja señora dijo que sí.
Старушка Вигги, мой самый суровый критик.
Mi querida Wiggy, mi critico más duro.
Старушка Вигги.
La vieja Wiggy.
Ты прав, мой мальчик.Проверим, работает ли эта старушка.
Tienes razón, muchacho. A ver si este viejo artilugio funciona, ¿ eh?
Может, ему удастся выяснить, зачем старушка побеспокоилась о том, чтобы выкопать могилы заранее.
Puede que averigüe porqué la vieja está tan ansiosa de que se llenen esas tumbas.
Я вспомнил, как старушка зашла вчера с козыря со своим факелом.
Recordé cómo la vieja hizo retroceder a aquel tipo con una antorcha.
Старушка, я полагаю, что вы мне лгали.
Parece que me está engañando.
Старушка не заслуживают этого, они так стараются
La anciana no se lo merece que hacen tal esfuerzo.
- Но Ракет... - Ракет, Ракет, старушка Ракет!
Pero Racket, Racket!
Вчера старушка подобрала ботинок со ступней.
Una señora recogió anoche un zapato en la calle Mayor.
Мне плевать на это, старушка.
¡ Pero si me importa un bledo!
Не пойти ли нам выпить, старушка?
¿ Quieres tomar algo?
Погладь свою кожу, старушка.
Te tengo bien calada.
Милая старушка, правда?
¿ Que amable, no?
Та старушка с яблоками очень забавная.
Esa vieja vendedora era increíble.
ты обещала платить по 100 иен каждый раз как скажешь "старушка"
Me prometiste pagar 100 yenes cada vez que dijeras mujer mayor
Такую колоду часто используют профессиональные фокусники, чтобы облегчить себе проблему угадывания карты, которую вытянула старушка из третьего ряда, а также сотрудники разведки, которые...
Esta baraja la utilizan con frecuencia los magos profesionales para simplificar el problema de adivinar la carta que la viejecita ha escogido, y también la utilizan los agentes de inteligencia, quienes...
Знаешь, наверное, твоя старушка-мама самый подxодящий для тебя секатарь!
Sabes, creo que tu vieja mami sería una secretaria excelente.
Tвоя старушка-мама всё устроила, да?
Tu vieja mamá lo ha arreglado todo ¿ verdad?
Изо дня в день к старой церкви Сент-Пол старушка идёт по утрам.
Temprano cada día A los escalones de San Pablo La vieja señora de los pájaros viene
Вот моя старушка обрадуется.
La vieja se alegrará.
Неожиданно, старушка, которую я знал очень хорошо, вышла из-за угла.
De repente, una anciana que conocía muy bien, dobló la esquina.
Старушка Кюллер.
La vieja Küller.
Там живет одна старушка, может, сами ее спросите?
Una vieja vive allí. ¿ Por qué no llama y lo averigua?
Ты можешь говорить, старушка. Не бойся.
Diga, mi vieja, puede hablar no tenga miedo.
- Так точно. Его изобрела маленькая старушка из Ленинграда.
Lo inventó una viejecita de Leningrado.
Ну же, пока, старушка.
Vete, adiós.
Фиби - эта старушка.
- De Phoebe, la vieja.
Бедная старушка...
Oh, pensé que la había perdido.
Не волнуйся, старушка.
No te preocupes, vieja.