Стой смирно traduction Espagnol
174 traduction parallèle
И стой смирно.
Y quédese quieta.
- Стой смирно! Замолчи!
- ¡ No te muevas y cállate!
Стой смирно.
Quieta.
Стой смирно, о владыка всех дьяволов.
No te muevas, señor de los demonios.
Теперь, стой смирно.
No la sueltes.
Стой смирно!
¡ Estate quieto!
Стой смирно.
Está bien.
Кладешь... Банчини, стой смирно.
Bancini, no te muevas.
- Стой смирно.
- Quédate quieto.
Стой смирно лошадка, будь хорошей.
Quieto, caballito. Sé bueno.
Стой смирно, когда я с тобой разговариваю.
Quédate quieto cuando te hablo.
Стой смирно, моя славная.
Así, así, quieta, quieta, buena chica.
Стой смирно.
No te muevas.
Стой смирно!
¡ Párate derecha!
Если я сказал "смирно", значит стой смирно!
- Si digo : "¡ Atención!", es : "¡ Atención!".
- Стой смирно!
- ¡ Quieto!
Мама, стой смирно!
¡ Mama, no te muevas!
Стой смирно!
Nada más no te muevas.
- Стой смирно.
- Quédese quieto.
Стой смирно!
¡ Muévete y disparo!
- Стой смирно, ты!
- ¡ Quédate quieto!
Так, стой смирно. ЛУИЗА :
¡ Quédate quieta!
- Стой смирно!
- ¡ Quédate quieta!
Стой смирно, смотри на камеру.
Quieto - mira a la cámara.
Стой смирно!
¡ Estate quieta!
Стой смирно, не шевелись.
Quedate quieta. Muy quita.
- Молчи и стой смирно.
Párate firme y quédate callado.
Встать по стойке смирно!
¡ Levantaos y poneos firmes!
Так, дети, стойте совершенно смирно, все внимание обратите на отца.
Niños, quédense quietos y firmes, como les enseñó su padre.
Теперь стой смирно.
¿ Terminaste de comer?
Смирно! Стой! Дент, назад!
Dent, entra.
Смирно, стой.
Destacamento, ¡ alto!
Стойте смирно.
Quédate quieto.
Стойте смирно.
Quédese quieto.
Стойте по стойке смирно.
Atención.
А мы для них должны стоять по стойке "смирно".
Nosotros somos buenas para mirarnos.
Стойте смирно. Заберите их оружие.
Quedaos completamente quietos.
Стой смирно.
Quieto.
И все же, Луи... вы, как я слышала, совсем не прочь пожертвовать прогулкой верхом на новой лошади и стоять по стойке смирно под палящим солнцем, как часовой.
Sin embargo, Louis, parece que no detestáis pasear en un nuevo caballo, ni poneros firmes a pleno sol, tal que un alabardero.
А теперь, когда вы туда поднимитесь, поднимите вверх руки и стойте смирно. не сутультесь, все должны видеть вас.
Ahora, cuando lleguen arriba, levanten las manos, bien erguidos, no se agachen, así todos pueden verles.
Когда наследник войдет, все без команды становимся по стойке смирно. Награду получаем, глядя в глаза.
Reciban su condecoración con la cabeza alta.
По стойке смирно становись!
¡ Firmes!
Стойте смирно.
Quietos.
как надо стоять по стойке смирно?
¿ No sabes ponerte firme?
И что? Я должен встать по стойке "смирно" и отдать честь?
¿ Quiere que me levante y le salude?
Стой смирно.
Quédate quieto.
Стойте смирно.
Quédese quieta.
Стой смирно!
¡ No te muevas!
Стой смирно, черт возьми!
¡ Quieto!
Стойте смирно, синьор.
Ponte derecho, Renato.
"Ваши интимные части тела гарантированно встанут по стойке смирно и отсалютуют".
¡ Quién iba a pensar que era una puta mentira!
смирно 462
стой здесь 448
стой тут 107
стой там 348
стой прямо 51
стой на месте 305
стой спокойно 150
стой где стоишь 123
стой же 19
стой так 23
стой здесь 448
стой тут 107
стой там 348
стой прямо 51
стой на месте 305
стой спокойно 150
стой где стоишь 123
стой же 19
стой так 23