Стойкость traduction Espagnol
96 traduction parallèle
Девиз Гленарвана - "Настойчивость и стойкость!" Этому девизу нашего рода уже 800 лет.
El lema "Persevero" lleva 800 años en el blasón familiar.
"За умелое руководство, умение и стойкость в бою".
Por inspirar liderazgo, habilidad y tenacidad en el propósito.
Вам понадобятся стойкость, смелость, честность, сочувствие, учтивость и терпение.
Necesitarán integridad, coraje, honestidad... compasión, amabilidad... y perseverancia... y paciencia.
Не буду хвастаться, но нужна определенная стойкость, чтобы работать в такой враждебной среде, и этой стойкостью, думаю, я обладаю.
Se dará cuenta de que hace falta cierta fuerza para trabajar en medio de tanta hostilidad. Yo la tengo.
Располагай я необходимой суммой - я бы сразу выложила миссис Герберт сто гиней - за умение держать себя, за стойкость перед лицом несчастья.
Si tengo medios para ello, adelantaré 100 guineas à Mrs Herbert por su capital audacia, por su arrojo ante la pesadumbre.
У них есть сила, воля и стойкость, но они, как новорожденные дети.
Los recien liberados hombres de la Tierra. Ellos tienen el poder el real y lujurioso. Pero son como niños recien nacidos.
Предполагается, что она символизирует " стойкость духа Говардов :
Se supone que simboliza el espíritu de la familia.
Она с мужеством принимает поражения, боль и удары судьбы... людей о которых она пишет свои песни и ее противоречивый, мистический оптимизм это одновременно и горечь, и стойкость.
Su coraje para admitir el fracaso, el dolor y los defectos de las personas para quien escribe y por su contradictorio optimismo que es agridulce y positivo.
Стойкость к солнцу.
- Protector solar.
- я не сомневаюсь в ваших люд € х, мистер'орнблауэр, но у мен € нет уверенности, что л € гушатники про € в € т стойкость и поддержат вас.
- Me fio de - sus hombres, Mr.Hornblower, pero no espero - que las ranas aguanten y le den apoyo.
- Да! - Сила, стойкость, смелость?
- ¿ Valor, fuerza o coraje?
И вы проявили невероятную стойкость в бою.
Y mostró gran valentía defendiendo las lslas Salomón.
Чтобы Одиссей обрел стойкость и силу?
Ella quiere que los cómplices encuentren su fuerza. Y coraje.
Школьный совет решил, что Троянцы звучит недостаточно убедительно, чтобы выразить стойкость.
La junta de la escuela decidió que los Troyanos no daban un mensaje fuerte de abstinencia
Вера, концентрация, стойкость.
Fé, foco, fortaleza.
Ключ к успеху юмора – это стойкость юмористического эффекта.
La clave es el Humor para Permanecer en el Poder.
Ќе только духом, но также мы утешаемс € в наших страдани € х, потому что мы знаем, страдание порождает стойкость ; стойкость - характер ; а характер - надежду.
No sólo nuestra alma sino que también nos alegraremos de nuestros sufrimientos porque sabemos que el sufrimiento provoca perseverancia, perseverancia de carácter y carácter de esperanza.
Вся несправедливость, и та стойкость, с которой вы переносите ее.
Como la injusticia de la misma, así como la gracia con la que lo soportas.
Я знаю, это подкрепит стойкость моего господина.
Sé que esto renovará el valor de mi maestro.
Бери в руки оружие... и покажи... свою стойкость...
¡ Corran hacia las armas! ... y demuestren su tenacidad su coraje su valor...
Вы продемонстрировали гигантскую стойкость духа, удерживая семью, Вероника.
Tú has demostrado la enorme fortaleza que mantiene a esta familia unida, Verónica
Так значит твоя стойкость, то, что ты отвергала все поползновения Никки, это было всего лишь игрой?
Cuando te mantuviste firme, y rechazaste la propuesta que te hizo, ¿ estabas fingiendo? No.
Это - ключевой момент стойкости, и стойкость - то, что приносит победу в войнах.
Este es el siglo de la resistencia, y la resistencia es lo que gana guerras.
Но, посмотрев на Львов, их стойкость, их решительность, под руководством тренера Тейлора...
Pero viendo a estos Lions Sus cojones.... su determinación
Я отказываюсь извиняться за свою невероятную стойкость.
Bueno, me niego a disculparme por mi excepcional resistencia.
И поддерживает восхитительную стойкость,
"y mantiene una resistencia poco común"
Во всех других случаях, человеческая иммунная система доказала полную стойкость к инфекции.
En todos los demás casos, el sistema inmunológico humano resultó totalmente resistente a la infección.
Ну да. Давай выпьем за стойкость!
. ¡ Esta por echar un polvo!
Стойкость - твой талант.
Fortaleza es tu talento.
Что за "Стойкость"?
¿ Qué es Fortaleza?
Название агентства "Стойкость".
El nombre de la agencia es fortaleza.
У него есть "Стойкость."
Tiene "fortaleza".
Стойкость - это сильное слово.
Fortaleza. Un nombre fuerte.
Мы Получили Известие Из Рима. За Стойкость, Проявленную В Тяжёлых Обстоятельствах, Четвёртая Галльская Когорта Награждена Позолоченным Лавром.
Por salvar al fuerte de un gran ataque, la 4ta. cohorte galesa ha sido recompensada con la corona de laureles,
Пришло время научиться проявлять стойкость.
Ahora deben aprender a defenderse.
Мне бы ты твою стойкость.
Desearía tener tu resistencia.
Стойкость, это то, что сейчас нужно моему сыну.
Y mi entereza es lo que mi hijo necesita ahora mismo.
Стойкость... это всё, что у меня есть.
La entereza... es todo lo que tengo.
Это агентство называется "Стойкость". Честность.
El nombre de la agencia es fortaleza.
Стойкость.
Fortaleza.
Добро пожаловать в Стойкость.
Bienvenido a Fortaleza.
Сказать, что ваша стойкость поистине несгибаема.
Decirle que su fortaleza es admirable.
Интеллектуальная стойкость так же важна, как физическая сила.
La fortaleza intelectual es tan importante como la fuerza física.
Даруй мне мудрость и стойкость, и возможность найти убийцу моего брата.
Y dame la sabiduría y la perseverancia y la habilidad de encontrar al asesino de mi hermano.
Я уважаю вас Бондурантов за стойкость перед окружным прокурором.
Respeto que los Bondurants se hallan enfrentado al fiscal de la Commonwealth.
Для того и делают. Повышает стойкость и шансы на успех.
Para eso se hace, para darle resistencia y ventaja.
стойкость духа.
fuerza intestinal.
Ќужна была скорость, стойкость, выносливость.
Han necesitado velocidad, aguante, resistencia.
Может быть, любовь и есть, стойкость.
Quizás eso es el amor, aguante.
Стойкость, я запрещаю тебе подпрыгивать!
¡ Fortitude, te prohíbo que saltes!
Стой! Черт, кость застряла.
Diablos, Su hueso se atoró con el metal.