Съёмки traduction Espagnol
1,119 traduction parallèle
Один коллега нашел способ кодирования съёмки Загрудера и теперь может экстраполировать Дейли Плаза с высоты птичьего полёта в момент убийства.
Uno de nuestros socios descubrió la forma de mejorar la película de Zabruder así que tenemos vista de pájaro de la plaza Dealey en el momento del atentado.
И, так, к слову я приду прямо со съёмки, и поэтому буду в "рабочей одежде".
Una advertencia llegaré de una sesión así que estaré usando la ropa de trabajo.
Давай, срывай съёмки. Трать чужое время.
Estamos haciéndole perder el tiempo a todos.
Каждый день она являлась на съёмки фильма с Эмметом. Бесцельно слонялась по съёмочной площадке.
Ella iba a verle rodar... y todos días estaba por el plató.
Она предвидела все мои съёмки.
Ella me habla de todos mis trabajos.
Съёмки свернули. У них нет денег.
Cancelaron por falta de dinero.
Нам так жаль, что съёмки прервали.
- Lo siento. - Qué desgracia.
Это телевидение! Это съёмки,..
¡ Es un programa de televisión!
Съёмки остановлены. Все ушли.
Cerraron el plató y se fueron todos.
Продолжаем съёмки.
Haremos la película.
Я не единственный, кто считает эти съёмки самой дебильной затеей,.. ... не считая съёмок Лары Крофт.
No soy el único que piensa que esta película es la peor idea desde que Greedo disparó antes que Han Solo.
- Когда начинаются съёмки фильма?
¿ Cuándo harán esta película?
Три дня, чтобы остановить сраные съёмки этого дурацкого фильма.
Tres días para parar esa estúpida película.
И мы решили ехать в Голливуд и сорвать съёмки этого фильма.
Decidimos ir a Hollywood a detener la película.
Съёмки в Гвадалахаре.
Una película en Guadalajara.
Она пригласила меня посмотреть на съёмки.
- Quiere que la visite en el set.
Съемки в купальниках пробуждают у нее такую жажду.
Bueno, posar en esos trajes de baño es un trabajo que te deja sediento.
Затем мы переключились на ночные съемки.
Depues colocamos Visión Nocturna.
Видишь, если бы ты взял меня с собой на съемки, этого бы не произошло.
Si me hubieras dejado involucrarme en las tomas esto no hubiera pasado.
О, нет. Съемки на носу, а с наличием людей - кошмар!
La sesión de fotografía es una pesadilla.
Да, но у нее какие-то съемки на Фиджи... для каталога или что-то в этом роде.
Sí, pero se fue a sacar algunas fotos a Fiji... para un catálogo o algo.
- я собиралс € сказать тебе раньше. - ≈ сли съемки придетс € отложить, мы отложим.
Pues si tenemos que posponerlo, tenemos que posponerlo.
ак съемки?
¿ Cómo estuvo la sesión?
Проведенный анализ видео, показывает.. что соотношение бит / пиксель существенно выше, чем у обычной домашней съемки.
El análisis realizado a esta cinta muestra imágenes más pixeladas que un video común y corriente.
С этого угла съемки оператор должен был отразиться в зеркале.
Desde ese angulo, el camarografo debería aparecer en el espejo.
Съемки начинаются летом. Ах, да, прекрасно.
Ah, sí, excelente.
Съемки во вторник.
Rodamos el martes, en Los Angeles.
Что ж, вчера мы закончили съемки.
Pues... ayer fue el último día del rodaje, así que me voy.
Энди, будут и другие съемки.
- Tendrá otras oportunidades.
Съемки моей речи были использованы против меня в суде.
Una película del discurso fue utilizada como prueba.
- Съемки Диапазоны.
- Campos de tiro.
Cop КС, что съемки не открыт для обсуждения.
De policía a policía, el tema no se puede discutir.
Вы насчет съемки у Ди Маро? Обсудите детали с моим агентом, и что бы обязательно подали лимузин к моему дому, а то недавно меня запихнули в какую-то "Тойоту".
Arreglen los detalles con mi agente y que pase una limosina por mi me metieron en un Toyota.
Теперь мы на съемки на Таймс Сквере.
De aquí pasamos a Times Square.
Съемки моего фильма сначала отложили, а теперь и вовсе прикрыли.
Mi película se aplazó y luego se canceló.
Съёмки длились два месяца.
El equipo se fue dos semanas.
Я спешу на съемки. Лиза Джефри с телевидения.
Soy Lisa Jeffrey de la televisión
Я не видел ее с момента съемки
No lo había mirado desde ese entonces.
Съемки в более приближенном плане, на фоне пожара, в классическом стиле испортили бы все.
Tratarlo todo del modo clásico, con primeros planos, contraplanos... insertos del fuego, lo habría arruinado todo. Toda la acción tiene que transcurrir en un solo encuadre.
Съемки продолжались всегда после полудня.
Andrei repasa todo pacientemente con ellos.
Болезнь развивалась и съемки в Швеции, начатые в таком веселье, изменили свой цвет.
La enfermedad avanzaba... y este vídeo que comenzó en Gotland bajo el sol y la alegría... había cambiado de color.
Сходим на съемки, она же нас пригласила!
Iremos al set. Ella nos invitó.
На съемки ходил?
- ¿ Fuiste al set? - Sí.
А что по части съемки оргии, то такого и быть не могло!
Y en cuanto a la gran orgía, ˇjamás pudo pasar!
Съёмки?
- ¿ Un desfile?
У нас один день, чтобы сорвать съёмки этого мудового фильма.
Esto es una mierda.
Помнишь съемки Бега молча?
¿ Te acuerdas cuando estuvimos en Carolina?
Скоро начнутся съемки.
Vamos a filmar en tres semanas.
Закончил съемки?
¿ Terminaste de filmar?
Иногда для съемки любовных сцен им нужно знать, как будет смотреться твое тело...
A veces al hacer escenas de amor, quieren ver como sería en fotos.
Это единственный угол съемки? - Да.
- Al menos en esta parte de la tienda.