Тайные traduction Espagnol
580 traduction parallèle
Высоко-высоко в небе есть дворец, там, в стране снов, Сатана исполняет все тайные помыслы Апелоны.
Arriba, en el aire, está el castillo de ensueño de Apelone, y allí el Diablo satisfará todos sus secretos deseos.
Ледот, колдун и знахарь. Когда-то он был моим учителем. Я выпытал все его тайные знания.
Drago, el doctor brujo... que había sido mi maestro... y al que he arrancado sus secretos.
Достаточно один раз откусить и все твои тайные желания исполнятся.
- ¡ Si! Un bocado y todos tus sueños se harán realidad.
Тайные лестницы!
¡ Escaleras secretas!
Научилась видеть самые тайные уголки его сокровенной души.
Puedes ver los lugares secretos de lo más íntimo de su alma.
Он чувствует теперь, Как тайные убийства прилипают К его рукам ;
Ahora siente que sus secretos crímenes se le pegan a las manos...
Я раскрыла все свои тайные страхи и чувства перед вами, не утаив ничего.
Le expuse mis temores y sentimientos más secretos, no le oculté nada.
Тайные грешки?
¿ Es tu vicio oculto?
Дезире, как ни упоительны были наши тайные свидания, ты мой лучший друг.
Dejando de lado los buenos ratos que pasamos juntos, eres mi única amiga.
Тайные интрижки, фальшивая любовь, разочарования, разбитые сердца.
Romances de una noche, amores falsos, desilusiones y corazones rotos.
Видишь ли, Карин... Мы рисуем вокруг себя магические круги, чтобы ничто не вмешивалось в наши тайные игры.
Verás, Karin... uno dibuja un círculo mágico a su alrededor que le aísle de todo aquello que no se ajuste a sus juegos secretos.
И везде он создавал тайные общества, готовился к приходу новой власти.
¡ Él preparó los grupos secretos, la tierra para los recién venidos!
Мечети, замки, тайные сады, гаремы...
Mezquitas, castilos, jardines secretos, harenes...
Похищения, тайные тюрьмы, девушек продают как рабынь странная торговля всех видов от имени зарубежных стран...
Secuestros, prisiones secretas, mujeres vendidas como esclavas toda clase de extraños tráficos en nombre de países extranjeros...
- Отстаньте! Как ты совершаешь свои тайные убийства?
¿ Cómo los matas en secreto?
Я покажу вам тайные убежища моего детства.
Le enseñaré lugares secretos a los que iba cuando era una niña.
В спецвагоне, под охраной одного полковника..... тайные фонды 14 стран!
Dentro de un vagón especial, vigilado por un coronel de la OTAN los fondos secretos de 14 países.
Почти тайные.
Casi a escondidas.
Митчелл начал выполнять тайные операции раньше всех.
Mitchell empezó a realizar operaciones secretas antes que nadie.
Оно должно было скрыть тайные операции,.. .. в которые вовлечена вся разведка США.
Era para proteger las actividades secretas... que implican a todo el servicio de inteligencia.
Опубликованы записи, на которых Никсон подтвердил тайные операции.
- CINTAS PRUEBAN QUE NIX ON APROBÓ EL ENCUBRIMIENTO,
Тайные цветы?
¿ Las flores secretas?
Стаел и я некоторое время проводили тайные эксперименты.
Stael y yo hemos estado haciendo experimentos en secreto durante algún tiempo.
Возможно в них человек укрывал свою веру и надежду на тайные силы Природы... которые не понимал, и которых боялся.
Tal vez el hombre prehistórico escondió en ellas su fe y esperanza en el poder de la naturaleza... que no entendía y que temía.
Ни одному сухоногому не ведомы наши тайные болотные тропы.
Ningún pies-secos conoce los caminos secretos a través de los pantanos.
С немалым трепетом входил Шампольон в тайные места храма и читал слова, которые полмиллиона ночей на пролет терпеливо ждали своего читателя.
No fue con poco embeleso que Champollion entró en los lugares secretos del templo y repasó las palabras que habían esperado durante medio millón de noches por un lector.
Когда практики обратили свое внимание на мир природы, они начали открывать тайные чудеса и захватывающие возможности.
Cuando estos hombres prácticos observaron la naturaleza hallaron maravillas ocultas y posibilidades asombrosas.
Хинчи - племя из Центральной Мексики, до сих пор практикующие древние ритуалы толтеков, тайные церемонии с грибами и все такое.
Hay una tribu aislada en el centro de México que todavía practica los antiguos ritos toltecas, ceremonias de hongos sacrados, ese tipo de cosas.
Да. Это старые-старые тайные слова.
Palabras muy antiguas y secretas
Вам известно многое из происходившего в Маньчжоу Го, даже тайные соглашения.
Sabía muchas cosas en Manchuria. De los acuerdos secretos.
... тайные силы тлен победят.
" Como la magia a los locos sobrecoge
Арабский купец однажды сказал мне, что из всех животных, лошадь лучше всех чувствует человека. Она знает, каков человек храбрец или трус, добрый или злой. Или, есть ли у него тайные мысли.
Un comerciante árabe me dijo que de todos los animales, el caballo es el que mejor se da cuenta de si un hombre es valiente o cobarde, bueno o malo, si tiene intenciones ocultas o no.
ты выставил бы на показ содержимое наших голов, наши сны и все тайные знания наших старейшин.
puedes exponer el interior de nuestras cabezas, nuestros sueños, y todos los conocimientos secretos de nuestro pueblo.
Я просто видел их тайные бумаги, Когда они приходили Гаю.
Sólo me encargaba de las investigaciones de Guy cuando era necesario.
Тайные выходы были вырыты во время Великой Чумы. Это - дорога беглецов.
Es un pasadizo que data de la gran peste.
Не, это их тайные словечки, где уж нам понять.
No. Es un lenguaje secreto que no tenemos permitido saber.
Тайные действия с системой безопастности - это угроза.
Es peligroso forzar la red de seguridad.
Существуют разные версии насчет того, кто именно предложил в качестве альтернативы тайные переговоры.
La solución, conversaciones secretas en lugares alejados del mundo se atribuye a varias fuentes.
випы, сенаторы, тайные агенты.
Hay senadores, agentes secretos.
Тайные записки также обнаружены будут.
Al mismo tiempo, escrituras secretas serán descubiertas.
Отлучит от себя навеки подлым способом пани Терезу и с помощью огня отправит по всему миру тайные вести.
Además, Jacobo va a deshacerse de Doña Teresa de una manera poco decente. Usará el fuego para mandar mensajes secretos al Universo.
ЦРУ и его тайные подразделения стали бесполезными, более того, антиконституционными организациями.
... es irrelevante y anticonstitucional.
- Так как это - тайные деньги,..
Es dinero sucio, no habra problemas.
Чем ты тут занимался, просто сидел и выкладывал ей все наши семейные тайны?
¿ Qué hiciste? ¿ Le contaste todo sobre nosotros?
Я знаю, ваши родные не отдадут вас мне, на что есть тайные причины, которые вам одной я могу открыть.
" Querida Natasha, mi destino está claro : ser amado por ti o morir.
После твоей смерти мы нашли эту рукопись... которая раскрыла твои тайные грехи.
No obstante... tras tu muerte, encontramos este manuscrito... en el cual acumulaste en secreto tus errores.
Нет, но вдруг там внутри какие-нибудь семейные тайны?
No, pero quizá haya secretos familiares dentro.
Семейные тайны?
¿ Secretos familiares?
Я тебе все расскажу про семейные тайны.
Yo te hablaré de secretos familiares.
Мадемуазель угадывает прошлое, настоящее и будущее! А равно и семейные тайны.
¡ Mademoiselle puede ver vuestro pasado, también el presente y el futuro!
Думаю, мы оба не хотим поставить Флосси в неловкое положение, обсуждая наши маленькие семейные тайны.
Bien, creo que los dos deseamos ahorrarle a Flossie el disgusto de airear nuestros pequeños secretos de familia.