English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Т ] / Так в чём же дело

Так в чём же дело traduction Espagnol

89 traduction parallèle
- Так в чём же дело? Во мне.
- ¿ Qué es lo que le preocupa entonces?
- Так в чём же дело?
¿ Por qué la discusión entonces?
Так в чём же дело?
¿ Por qué Nematzadeh?
Так в чём же дело?
- Entonces ¿ por qué?
Так в чём же дело?
¿ Cuál es el problema?
Казнить его не станут. Так в чём же дело?
Ejecutarlo no, entonces que sentido tiene?
! " Я женщина сейчас, так в чём же дело?
¡ Así que ¿ que importa? ! Oh, oh esto no es bueno.
Так в чём же дело? Зачем этот аргумент, который возможны вы и начили?
¿ Y de qué crees que trata esta discusión que quizá iniciaste?
Тебе же нравилось, так в чём же дело теперь?
Te gustó. ¿ Qué más da?
Так в чём же дело?
Y, ¿ qué está pasando?
Так в чём же дело? Как много Старбаксов там использовались?
Oye, ¿ y por qué había tantos Starbucks antes, eh?
Так в чем же дело?
¿ Entonces?
Так в чем же дело, товарищи?
¿ Qué pasa, compañeros?
Так в чём же дело?
- ¿ Entonces qué?
Так в чем же дело?
¿ Eso qué es?
Ты же была на съёмке. Так в чём дело?
Pero tú estabas en la grabación.
Так в чем же дело?
¿ Cuál es el problema?
- Так в чем же дело?
¿ Qué está pasando?
Так в чем же дело?
¿ Te sientes mejor? ¿ Qué pasó?
Так, в чем же дело? Вы же, голубки, все еще хотите пожениться?
¿ Aún quieren casarse los periquitos enamorados, verdad?
Так, в чем же дело?
- Sí. ¿ Y cual es el problema?
Так в чем же дело?
¿ Cual es la hazaña?
- Так в чем же дело?
- ¿ Y?
Ну, раз мы так чертовски близки, в чём же дело?
Bueno, si estamos tan unidas, ¿ cuál es el problema?
Так в чем же дело?
¿ Entonces, cuál es el problema?
Так в чем же дело?
¿ Qué es esto?
Так в чем же дело?
- No veo lo grande. ¿ Qué es lo grande?
- Так в чем же дело?
Entonces, ¿ cuál es el problema?
Так... в чем же дело?
Así que... ¿ Qué sucede?
Так в чем же дело, человек?
¿ Así que qué es el trato, ¡ vaya!
Так в чем же дело, Эрл?
Entonces, ¿ qué es, Earl?
Мы же не хотим привлечь внимание, так что пока мы не узнаем, в чем дело...
Queremos pasar desapercibidos, así que, hasta que sepamos lo que sucede...
Так в чем же дело?
¿ Cual es el problema?
Так в чем же дело? Да вот в чем :
Entonces, ¿ qué sucede?
Ну нельзя же так идиотничать. В чем дело?
No pueden ser tan extraños. ¿ Qué ocurre?
Так в чем же дело?
¿ Qué te está deteniendo?
Так в чем же дело, детектив?
¿ Entonces que será, detective?
Так в чем же дело, Кэл?
Asi que ¿ cual es el problema, cal?
Он там, где ты его оставила, им занимаются. Так в чем же дело?
- Tranquila, está donde lo dejaste y perfectamente atendido.
Так в чем же дело?
- ¿ Yesto a qué viene?
Так в чём же дело?
¿ Y cuál es el problema?
Так в чем же дело?
Bueno, ¿ de qué se trata?
Так в чем же дело?
Entonces, ¿ cuál es la cuestión?
Так в чем же дело?
¿ Qué pasa?
Так, его никто не накачивал, Шерлок, в чём же дело?
Bien, no está drogado, Sherlock, así que ¿ qué es eso?
Мне же нужно разобраться в чём дело, так?
Debería saber qué está ocurriendo, ¿ no?
Вот уж правда, время такое, синьор. Что, верно, то верно, синьор. Так в чем же дело, друзья?
a decir verdad, por mi parte, aun cuando fuera tan "fatidioso" como un rey, mi corazón emplearía todo su fastidio en servicio de vuestra señoría.
Так в чем же дело?
¿ Cuál es el trato?
Так, в чем же дело?
Entonces, ¿ cuál es la historia?
Так в чем же дело?
¿ A qué juegas?
Так в чем же дело?
¿ Cuál es el gran problema?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]