Таких не бывает traduction Espagnol
124 traduction parallèle
Не важно, что они не были настоящими волшебницами... потому что и вы, и я знаем, что таких не бывает... но их влияние, несомненно, было самым настоящим.
No importaba que no fueran realmente hechiceras... porque sabemos que no hay tal cosa... pero su influencia sí era real.
Мой опыт показывает, что таких не бывает.
- Son espectadores inocentes. - Eso no existe.
Таких не бывает.
No existe tal cosa.
- Таких не бывает. - Бывает.
- Lexus no hace descapotables.
- Таких не бывает.
No existe tal cosa.
Таких не бывает.
Ninguno lo es.
- Но в жизни таких не бывает.
- Pero no existe, ¿ no?
Карликовый расист? Таких не бывает.
¿ Un racista de personas pequeñas?
Таких, как он, не бывает на свете.
No hay nadie como él...
Таких имен не бывает!
Es un nombre muy raro.
У таких, как он, не бывает инфаркта.
A quien no tiene corazón no puede darle un infarto.
- Таких не бывает.
Era realmente romántico.
- А у тебя не бывает таких моментов?
¿ A ti no te asaltan estos momentos?
В деpевне таких неудoбств не бывает.
- Te escondes tras un árbol y eres feliz.
Обычно у бытовых приборов не бывает таких явлений.
Generalmente los artefactos no tienen ese comportamiento.
Таких больших значений не бывает.
Jamás debería estar tan alto.
Теперь я понял, таких добрых и милых не бывает! Не бывает таких непритязательных и наивных, порядочных и любящих, и красивых...
Nadie puede haber sido más sencillo, bueno, amable cariñoso y encantador.
- Уверен, что у тебя есть свои деньги, Сэл. У таких лодырей никогда не бывает денег.
¿ A quién llamas gandul?
В реальной жизни таких злодеев не бывает.
No hay nadie tan malo en la vida real.
Именно у таких людей, никогда не бывает рака.
Te digo, esa gente nunca padece de cáncer.
Астерикс? Таких имен не бывает! Вы вечно создаете проблемы!
Astérix... ¡ En mi vida he oído una cosa igual...
Таких, как ты, не бывает!
¡ Eres sensacional!
Ты ведь знаешь, в таких фильмах не бывает порядочных черных женщин.
- Tú lo sabes, no existen negras positivas en este tipo de películas.
Таких не бывает, Майор.
No existe, mayor.
Таких вещей вообще не бывает.
Eso no existe.
Не бывает таких вещей, как "невинные бургеры".
No hay hamburguesas inocentes.
Не бывает таких вещей, как идеальная работа, брак, ребёнок.
El matrimonio perfecto no existe, ni el trabajo, ni el hijo perfecto.
У таких, как ты, не бывает машин.
Los marineros como tú nunca tienen auto.
- Сколько? Ну долларов 300. У меня таких кэшэм не бывает.
300 dolares no dispongo de dinero en efectivo Sólo tarjeta de crédito
Таких не бывает.
- Es increíble.
Да таких даже не бывает.
Eso... Eso ni siquiera tiene sentido.
В таких домах не бывает лифтов.
Lo del ascensor es poco común.
Таких праведников, каким притворяется этот тип, не бывает.
Nadie es tan bueno como este tipo está pretendiendo ser.
Думаю, в наши дни таких... таких дурочек уже не бывает. Я вообще ничего не понимала.
Ahora, supongo que no es posible ser tan, tan infantil... y tan increíblemente sabelotodo como lo era yo.
Таких кретинов в жизни не бывает.
Pero nadie puede ser tan idiota.
Все ведь знают, что в природе не бывает таких идиотских скул.
Todo el mundo sabe que pómulos como esos no existen.
Таких совпадений не бывает.
Parece una gran coincidencia.
У женщин не бывает таких проблем.
Sabes, las mujeres no tienen este problema.
- Нет, таких телефонов не бывает.
- No, ninguno puede.
Таких мерзавцев не бывает.
Nadie es tan asqueroso.
У таких, как мы, хороших родителей не бывает.
La gente como nosotros no tiene lindas familias.
У меня настоящей таких дней не бывает.
Normalmente, no tengo días así.
Он будет ваш. Но таких вещей, как "слишком скоро", в жизни не бывает.
lo tomas no existe tal cosa como muy pronto
Таких людей не бывает. чтобы любили только музыку.
Nadie ama solamente la música.
"Таких разноцветных девушек не бывает" - подумал я но на общем фоне того места ты была так естественна со всем своим разноцветьем.
Nunca había visto tantos colores en una chica pero parecías pertenecer a ese lugar. Tú y todos tus colores.
У меня не бывает таких порывов.
Yo no siento esa urgencia.
Я думала у нее не бывает "таких" дней.
¡ Apuesta!
Не бывает в таких делах случайностей.
- Vaya accidente.
Не бывает "конечно" в таких делах.
Nada de por supuesto.
Таких уже не бывает.
Ya no está disponible.
На таких вечеринках не бывает девочек, только развязанные телки.
No hay mujeres en esas fiestas. Son fiestas de hombres.
таких нет 28
не бывает 89
бывает 962
бывает и хуже 49
бывает так 23
бывает иногда 21
бывает же 20
таких 491
таких как я 35
таких как 61
не бывает 89
бывает 962
бывает и хуже 49
бывает так 23
бывает иногда 21
бывает же 20
таких 491
таких как я 35
таких как 61