Телевизора traduction Espagnol
648 traduction parallèle
Я уже пять лет не занималась любовью без включенного телевизора.
Hace cinco años que no hago el amor sin la tele puesta.
Я уверен, что тёплого свечения экрана телевизора будет достаточно, чтобы рассеять ваш страх темноты
Estoy seguro de que la luz cálida del televisor bastará para disipar todos los miedos que puedan tener a la oscuridad.
Как он мог знать, что у телевизора есть пульт управления?
¿ Cómo iba a saber él que ella tenía un control remoto... para la televisión?
- Убери свои ноги с моего телевизора!
- ¡ Quita tu pie de mi TV! - ¡ No es tu TV!
Жаль, что у вас нет цветного телевизора
Lástima que no tengas televisión en color.
- У меня же нет телевизора.
- No tengo tele. - Te compraré una.
Конечно, улица не для женатых, вам место у телевизора.
Claro, la calle no es para los casados. Tu sitio es delante de la tele.
Обычный пролетарий эксплуатируется на заводе, но перенимает примеры из телевизора, газет, кино.
El proletario medio es explotado en la fábrica, pero se modela en el ejemplo que le da la televisión.
У меня нет телевизора.
No tengo televisión.
Так надоело тут лежать, без телевизора.
Quisiera ver mi televisión...
- Страх остаться когда-нибудь одиноким. Яичница из 2-х яиц, ни телевизора, ни страховки на случай смерти.
Es el miedo a encontrarse a solas una noche con dos huevos fritos, sin tele y sin seguro de vida.
"Очень хорошо" - это когда ты получаешь приветственную открытку от мясника или мастера по ремонту телевизора.
"Muy bien" es cuando recibes una tarjeta del carnicero o del técnico de TV.
Одна антенна служила для телевизора
Las ruedas eran muy anchas.
- А у нас, что, телевизора нету? - Нету.
- ¿ No tenemos televisión?
- А у тебя что же, и телевизора нет?
¿ No tienes televisión? No.
А без телевизора тоже умеет это говорить?
¿ Sabe hablar incluso sin la TV?
Она знает только одну реальность - ту, которая идёт из телевизора.
La única realidad que conoce le llega de su televisor.
Если я откажусь от всех моих удобств, телевизора, и не буду читать после захода солнца, и буду пользоваться плитой лишь изредка, чтобы готовить на 3 дня сразу, я смогу прожить на то, что ты мне посылаешь.
Si dejo mis lujos, la televisión, y no leo después del atardecer... y uso la cocina ocasionalmente para cocinar para tres días... podría vivir con lo que me mandas.
- У нас верху 3 телевизора...
¿ Dónde está? - Tenemos 3 pantallas de televisión.
Из телевизора.
Por la estación KZAZ. Soy el jurado del concurso de baile.
Это был такой звук... как когда точат ножи, смешанный с шумом телевизора,
( Chirrido ) " No, no es eso. Era un ruido... como el ruido de afilar cuchillos mezclado con el zumbido de un aparato de televisión
Как насчёт телевизора и холодильника?
¿ Y el televisor?
- У меня нет телевизора.
- No hay televisor.
Никакого телевизора.
No veas la tele.
Откуда берется этот голос из телевизора?
¿ De dónde viene la voz del televisor?
А ну, свали от телевизора!
No tapes la televisión.
- Это ничем не лучше телевизора.
- Es tan malo como la televisión. - No lo sabría.
А у меня вообще нет телевизора.
Yo ni siquiera tengo televisor.
- А как насчет телевизора?
- ¿ Y la tele?
Мой дядя умер во время просмотра телевизора.
Mi tío murió mirando TV.
У него было три телевизора и радио.
Tenía tres televisores y una radio.
А у тебя... у тебя нет телевизора?
Que no tiene... ¿ no tiene una TV?
Ну, пусть будет томатный суп. И тут она поскальзывается и выливает его на ваши новехонькие габардиновые брюки, которые стоили дороже цветного телевизора.
Tiene una sopa de tomate, se le cae encima de tus pantalones por los que tanto pagaron.
Не знаю. Из-за телевизора.
No sé, es la TV.
Нет телевизора.
¡ No hay TV!
Я телевизора не вижу.
Yo no he visto TV.
А знаешь, что означает отсутствие телевизора? Никакого MTV.
Y si no hay TV, no hay "TV Rock".
В твоем возрасте у нас вместо телевизора были книги.
Cuando tenía tu edad, los libros eran como la televisión.
Ни холодильника, ни телевизора, ни телефона!
¡ Sin nevera, sin tele, sin teléfono!
Не хватает только телевизора и стереосистемы.
Lo único que falta es la TV y el sonido
Это Чарли Бэббит. Мы определенно застряли в этом ящике без телевизора.
Definitivamente atrapado en esta cabina sin TV.
У него нет ни магнитофона, ни телевизора.
No tiene equipo de música ni televisión.
Тогда видео было... Тогда уже появились технологии, благодаря которым стало проще записывать на видео с телевизора и все такое.
Disponiamos de tecnologia para grabar video de pantallas de television.
Тут мы пошутили. Хищник разбивает экран телевизора.
Ponemos algo de humor cuando el depredador destroza la tele.
Это же тот тип из телевизора!
¡ Es el tipo de la tele!
Без видеоигр, телевизора и друзей... -.. ночующих у нас. - Мы вернулись.
Sin videojuegos, ni televisión ni amigos que se quedan a pasar la noche.
Мужчины щелкают пультом телевизора больше, чем женщины.
Los hombres cambian de canal más que las mujeres.
Я не нашла телевизора в моей комнате. Где он может быть?
No puedo encontrar en la TV mi habitación. ¿ Dónde está?
Мне ужасно жаль, но, я боюсь, здесь нет телевизора.
Lo siento mucho, pero no hay ninguno.
Без телевизора я не уйду.
¡ Ahí está!
Я сижу у телевизора и снимаю его экран, будто это окно.
"filmes", "hacer filmes", carecieran de sentido. Me siento frente al equipo de televisión, y filmo la TV como si filmara a través de una ventana.