Терпением traduction Espagnol
124 traduction parallèle
- Но нам нужно запастись терпением.
- Pero debemos ser pacientes. - ¡ Soy paciente!
Запаситесь терпением!
¡ Sed paciente!
Я ждала тебя с безграничным терпением, в спокойствии.
Te esperaba con una impaciencia sin límite, tranquila.
Вооружитесь терпением.
Deberá tener un poco de paciencia.
"... с терпением и надеждой.
" Con paciencia y esperanza.
Мы никогда не добьемся свободы ненасилием, терпением и любовью.
Digo que ni tú ni yo ganaremos nuestra libertad por medio de la no-violencia, la paciencia y el amor.
ј пока просим вас запастись терпением и соблюдать спокойствие и пор € док.
Entre tanto les rogamos que tengan calma y un poco de paciencia.
Она обладала волей, пунктуальностью и терпением.
Tenía mucha fuerza de voluntad, era metódica y paciente.
Только терпение. Да вы правы, с терпением приходит мудрость.
"La paciencia es la madre de la ciencia"...
Запаситесь терпением.
Esperar y verás.
Он смотрел сквозь стену и вглядывался в эту ночь, с нечеловеческим терпением.
Mirando más allá de ella... Mirando esta noche.
К нему надо отнестись с добротой и терпением.
Tenemos que ser amables y pacientes.
Хотя он и был годен лишь для физической работы, он исполнял её с большой отдачей и терпением.
Esas personas se encierran en sí mismos. Se vuelven insociables hasta que mueren.
Так что возвращайтесь в больницу и запаситесь терпением, пока опасность не минет.
Vuelvan al hospital y esperen paciéntemente a que pase el peligro.
растить их с терпением
Para criarlos. Con paciencia
Не злоупотребляй моим терпением, Эдворс.
Y tú no abuses de mi paciencia, Edgeworth.
Здесь с громадным терпением сделаны десятки тысяч фотоснимков, ведь разложение может протекать очень медленно.
Hay decenas de miles de fotos tomadas aquí. Todas tomadas pacientemente, pues la descomposición es lenta.
Если Вы думаете, что полицейские скоро приедут, то лучше запаситесь терпением.
Si crees que Ia policía llegará pronto, te espera una sorpresa.
Должна быть организация, нужно запастись терпением, и нужны новые люди, дух которых еще не сломлен.
Tiene que haber organización, paciencia... y personas con un fuerte espíritu. Si.
Можете не беспокоиться. Я восхищен Вашим терпением.
Admiro profundamente su persistencia, mon ami.
Все можно преодолеть терпением и упорным трудом!
No hay nada que no se pueda arreglar con esfuerzo.
Буду ждать с не терпением.
Lo estoy deseando.
С каким терпением она ожидает и поправляется.
Como espera con paciencia y crece
Она так больна и так страдает, но сносит муки с ангельским терпением, в жизни не встречала столь кроткой девушки, мистер Бингли.
Está sumamente enferma, y sufre terriblemente, aunque con la mayor tolerancia del mundo, dado que posee el más dulce carácter.
" Что выше : Сносить в душе с терпением удары
" Qué es mas noble en la mente, sufrir
Издатель терпением не отличается.
Mi editor ya está impaciente.
Удачи в поисках кого-нибудь с моими способностями к руководству..... моим терпением, моим знанием людей, вы cладкозадые идиоты.
Buena suerte en encontrar a alguien con habilidades de lider... con mi paciencia mis habilidades con la gente ustedes manga de tontos.
Может, мне нужно просто запастись терпением.
Quizá deba tener paciencia.
Прошу вас запастись терпением и выслушать меня до конца.
Les ruego que tengan paciencia y me escuchen.
Сваха терпением не отличается.
La casamentera no es una mujer paciente.
Но с небольшим терпением и небольшой помощью,.. ... ты мне сможешь помочь.
Pero con un poco de paciencia y un poco de ayuda... podrías tener un perfil perfecto de mí.
Рожденный смирением, терпением и мудростью. Если твое видение тебя научило только этому, внук, ты уже многому научился.
Si desde su visión que usted tiene aprendido sólo esto, Nieto... entonces ya tienes aprendido mucho.
Он не отличается терпением.
La paciencia no es una de sus virtudes.
На этот раз я запасусь терпением.
esta vez, tendré paciencia.
Теперь я расказал бы вам что мы были такого рода любящей семьей, которая разбирает свои проблемы с любовью, сочувствием и терпением... чтобы мы могли закончить каждый день с объятиями и смехом... но вот как все случилось той ночью :
Ahora me gustaría sentarme aquí y decirles que tenemos el tipo de familia amorosa que soluciona todos sus problemas con amor, compasión y paciencia... que terminamos cada día con abrazos y risas... pero aquí está lo que realmente pasó esa noche :
И этот гнев, ты не можешь разжигать его в себе все это время. Это убьет тебя. Ты должен запастись терпением, парень.
Y toda esta furia no puedes mantenerla, porque te va consumir por dentro.
Итак, мы ждем, что вы будете относиться с терпением друг к другу, будете добры друг с другом.
y nosotros esperamos que sean tolerantes con los otros... que sean amables con los demás. Sus profesores y yo hemos creado...
Запасемся терпением и посмотрим, что случится.
Veamos qué ocurre.
Вы злоупотребляете моим терпением, полковник.
Está abusando de mi naturaleza tolerante, Coronel.
Запасись терпением.
Más paciencia.
И Вы будите переполнены терпением и состраданием.
Y te llenarás de paciencia y compasión.
Или встреча с человеком, который вас "спалил", нужно запастись терпением.
O encontrarte con el hombre que te quemó, tienes que ser paciente.
Нужно только запастись терпением.
Sólo tenía que tener paciencia.
Потому что... как ты мог заметить, я не отличаюсь терпением.
Porque... como puedes ver, estoy sin mucha paciencia.
Сначала Вы молились о том, чтобы Кларк научился видеть в людях хорошее, чтобы он научился прощать, но похоже, на этот раз Вы злоупотребили его терпением.
Ha abusado de la buena voluntad de Clark con las personas... y su constante sentido del perdón. Pero ahora, ha gritado "Lobo" demasiadas veces.
- Нам остаётся только собраться с терпением и...
- Debemos tener paciencia y dejar...
Но знания приходят с терпением.
El conocimiento va de la mano de la disciplina.
Мне сказали : "Ты должен ждать, Ты должен запастись терпением."
"tendrás que esperar, tendrás que ser paciente"
Могу я порекомендовать запастись терпением?
¿ puedo aconsejarte paciencia en este asunto?
Надеждой и терпением.
Esperanza y paciencia.
Но я запасся терпением.
Pero tendría paciencia.