Теряешь traduction Espagnol
1,109 traduction parallèle
... теряешь очко.
... pierdes un punto.
Теряешь хватку.
Suave.
Теряешь хватку, Джек.
No eres el de antes, Jack.
Знаешь, что-то находишь, что-теряешь.
Sabes, las cosas siempre se compensan.
Не бывает хорошим день, когда теряешь друга.
Nunca es un buen dia para perder a un amigo.
Теряешь преимущество.
Uno pierde la ventaja.
Ешь маленькими кусочками и теряешь вес.
Y pierdes peso cortándolo pequeño.
- Ты же ничего не теряешь.
- No tienes nada que perder.
Зря теряешь время.
Es una pérdida de tiempo.
Ты зря теряешь время, мама. Я никогда не научусь танцевать вальс.
Pierdes el tiempo.
Со мной ты зря теряешь время.
Estás perdiendo el tiempo conmigo.
Представляешь себе все те деньги, что теряешь.
Ya sabes cuánto dinero estás perdiendo.
Ты теряешь управление.
Estás perdiendo el control.
В итоге ты все равно его теряешь.
JESÚS dijo : ¿ CUÁNTAS COLAS LE PUEDEN CRECER A UNA lagartija? ... y acabes perdiéndola.
Ты теряешь скорость, ты теряешь силу, но не стиль, он будет цвести вечно.
Estás perdiendo fuerza y rapidez Mas tu estilo Eso eterno es
Такое лицо бывает, когда ты что-то навсегда теряешь.
Esa cara es la que ponés cuando realmente perdés algo.
Ну, сначала ты достигаешь этого, а затем теряешь это. И оно потеряно навсегда.
Bueno, en algún momento lo tienes luego lo pierdes, y se va para siempre.
За последние шесть месяцев ты все больше и больше теряешь контроль над собой.
Durante los últimos seis meses has estado actuando cada vez más descontroladamente.
Ты теряешь себя.
Y te pierdes a ti mismo.
Короче, Дафни, если драгоценности были не очень хороши, да и секс был не идеален то что ты теряешь от разрыва?
Daphne, si las joyas no eran buenas, y si en la cama tampoco era bueno, Entonces realmente que has perdido?
Ты не знаешь, что теряешь.
Esta bien, no sabés lo que te perdés.
A к тому времени сам уже теряешь интерес.
Para entonces perdiste el interés.
Ты не представляешь, что ты теряешь.
No sabes lo que te pierdes.
Ты почувствуешь, что гибнешь изнутри, теряешь рассудок.
Sentirás cómo vas desmoronándote, cómo vas perdiendo el juicio.
Я подготовил схему компенсации. В деньгах ты ничего не теряешь.
Te he preparado una liquidación más que justa.
Ты теряешь и мое и свое время.
Estás perdiendo el tiempo.
Хотя кое-кто еще верит, будто фотограф ворует душу... А, отражаясь в зеркале, уменьшаешься... потому что раздваиваясь, теряешь половину энергии. Но дело в том, что... мы живём видениями, отражениями... и иллюзиями.
Todavía hay quien cree que una fotografía te roba del alma y que en la imagen que se refleja en el espejo te disminuye porque al doblarte, pierdes la mitad de la energía pero la pura verdad es que vivimos de apariencias
Ты теряешь вес.
Has perdido peso.
Он послал на смерть стольких, что заслуживает того, чтобы понять как это, когда теряешь того, кого любил.
Ha hecho desaparecer a tantos seres queridos, que merece saber lo que se siente... al perder a un ser querido.
- Надо. - Тогда ты теряешь время.
- Estás perdiendo el tiempo.
После школы, ты вроде как теряешь связь.
Pierdes contacto luego de la secundaria.
Ты теряешь всего по 50 миллионов.
¿ Por qué? Tú pierdes 50 millones en un día.
Ты теряешь свой нюх и зрение, становишься грязным.
Con los años pierden la vista, el olfato y el sentido de limpieza
Когда теряешь власть...
Tiene los ojos tristes. La gente que pierde poder...
- Теряешь бдительность?
Sólo son razguños.
Друзей из младших классов ты теряешь. И так дальше - новые места означают новых друзей. Может быть, в мире всё повторяется, раз за разом.
Pero para mí, la escuela nueva me trajo nuevos amigos quizá la vida es repetir las cosas una y otra vez, una y otra vez pero tengo que captar "el presente" de las cosas cambiando y desapareciendo.
Много теряешь.
Te lo pierdes.
Не то чтобы ты сегодня теряешь то, что было у тебя вчера.
¡ No es que hoy hayas perdido algo que tenías ayer!
Знаешь, мне нравится, что ты не теряешь время зря.
No, me gusta cómo economizas el tiempo.
Ты теряешь нюх, Одо. Ты должен был сразу догадаться.
Debería haberse dado cuenta mucho antes.
Не теряешь зря времени, Трейси.
No pierdes el tiempo, ¿ verdad Tracy?
Ты даже не представляешь, что ты теряешь.
Porque no sabes lo que te estás perdiendo.
Ты времени не теряешь.
No pierde el tiempo.
Сэмми, ты теряешь контроль над собой.
Hey, estás perdiendo el control.
Я восхищаюсь тем, как ты можешь меня презирать в тот самый день, когда теряешь работу!
¡ Es increíble que seas tan despectivo conmigo el día que pierdes tu trabajo!
Не тебя, потому что ты ничего не теряешь, а самого себя.
"No por ti, porque no te debo nada, pero a mí mismo".
Я знаю, как сильно тебе нравилась эта работа и вот ты теряешь её таким нелепым образом.
Usted sabe, yo sé lo mucho le encantaba ese trabajo y para perderlo en tales de una manera brusca.
Должно быть это тяжело чувствовать, что теряешь авторитет в школе.. ... и дома.
Debe ser difícil sentir que tu reinado se desvanece en el colegio y en tu casa.
Но когда теряешь всю клиентуру, появляется одно преимущество.
La falta de clientes tiene otra consecuencia.
Ох, ты времени не теряешь.
Eso es viajar rápido.
Ты теряешь самообладание.
Estás perdiendo el control.