Терять traduction Espagnol
3,179 traduction parallèle
Я начал терять сознание.
Empezaba a marearme
Да и я не хочу терять еще.
Sí, y ya no quiero perder más.
Хейден мог обмануть огромное количество людей, но ему нужен всего один клиент со связями в преступном мире. Не будем терять время.
Puede que Hayden haya timado a un buen número de personas, y lo único que hace falta es un objetivo fácil relacionado con una banda o con el crimen organizado, así que no podemos perder tiempo.
Мы не можем терять таких людей.
Algo raro hoy en día. No podemos permitirnos el lujo de perder gente así.
Я пока не готова его терять.
No estoy preparada para perderle todavía.
Возможно, что когда мистер ЛеБланк начал терять сознание от анафилаксии, он упал, ударившись своей головой об ногу ягненка.
Es posible que cuando el Sr. LeBlanc empezara a perder la conciencia por la anafilaxis cayera, golpeándose en la cabeza con la pierna de cordero.
Эдди Кесслеру было нечего терять.
Eddie Kessler no tenía nada que perder.
Тебе есть что терять.
Tienes mucho que perder.
И я не хочу снова её терять.
Y no quiero perderla de nuevo.
Но ты не должен терять себя в этой лжи.
Pero nunca debes dejarte llevar por la mentira.
Ты про смертных заключенных которым нечего терять?
¿ Condenados a muerte con nada que perder?
Не хотел терять время на дипломатическую возню, пока пакистанский шпион в бегах с деликатной информацией.
No quería perder el tiempo jugando a la diplomacia mientras un espía pakistaní ha huido con información comprometida.
Зачем терять шанс, ухватиться за лучик ее славы?
¿ Por qué dejar pasar la oportunidad de desviar algo de su brillo hacia ti?
Очевидно, нам нельзя терять из виду миллиардеров.
Al parecer se supone que no debemos perder de vista a los multimillonarios.
Вчера ночью, Кетрин, я приходил к тебе сказать... Я не хочу тебя терять.
Anoche, Katherine, fui a tu habitación a decirte... que no quiero perderte.
Мне нечего терять.
No tengo nada más que perder.
"Нам нельзя терять веру в человечество, поскольку мы сами люди".
No podemos despreciar a la humanidad dado que nosotros mismos somos seres humanos.
Видите ли, я упаковал его в ящик, чтобы больше не терять. Твой сын
Veréis, le tengo metido en una caja, así que no lo volveré a perder.
Мне нечего терять.
No tengo nada que perder.
Мы не должны терять надежды.
No nos hemos dado por vencidos.
Ты не должен был его никогда терять!
No se supone perderlo nunca!
Я хочу пойти домой со своей вишенкой, которую ты хочешь взорвать. [a cherry pop - терять девственность]
Quiero irme a casa sola con mis cerezas que tu quieres hacer "pop".
Больно терять мужчину своей мечты, не так ли?
Es doloroso perder al hombre de tus sueños, ¿ no es cierto? Por favor.
Мы - два идиота, которым нечего терять.
Somos dos idiotas sin nada que perder.
Нельзя терять надежду.
No debemos perder la esperanza.
Я же говорил тебе ни в коем случае не терять его
Te dije que te deshicieras del contrato. ¿ Pero cómo está aquí?
хватит терять время.
¿ Qué?
Мы не должны терять надежду.
No debemos perder la esperanza.
Они начинают терять контроль?
¿ Algo está perdiendo el control en ese lugar?
Не хочу терять свой защитный слой.
No quiero perder mi capa protectora.
- до того, как Эдди начнет терять деньги.
- Antes de que Addy empiece a perder dinero. - Qué?
Нельзя терять ни секунды!
No podemos perder un segundo.
Я так и знала. Нельзя терять времени!
Sabía que tenía algo sospechoso, no hay tiempo que perder.
Тогда нельзя терять ни минуты.
Entonces no tenemos tiempo que perder.
Русские специально играют ничьи, чтобы сохранить силы, и отменяют игры, чтобы не терять очки, делая мою победу технически невозможной.
Los rusos empatan partidas a propósito para conservar su fuerza y pierden otras para sumar puntos así que estadísticamente se me hace imposible ganar.
с этим твоим планом я начинаю терять терпение.
Estoy empezando a perder la paciencia con tu plan.
Тебе нечего терять... твой брат инвестирует твои деньги, что-бы у тебя был доход.
¿ Sabes qué? No tienes nada que perder. Tu hermano invirtió para ti, así que tienes ingresos.
Я не собираюсь терять работу только потому, что Нэд себя не любит.
No voy a perder mi trabajo, porque Ned no se quiere a sí mismo.
Нам нельзя терять время сегодня.
No perdamos tiempo hoy.
Я брожу одинокая и голодная, и начинаю терять терпение.
He estado afuera hambrienta y sola y volviéndome realmente irritable.
Как ты и сказала, мы не можем терять ни секунды.
Como dijiste, no hay un segundo que perder.
Они начали терять свои позиции и к концу 50-х годов были отстранены от рычагов власти.
Sus posiciones comenzaron a desgastarse y finalmente a finales de la década de los'50 eran sistemáticamente removidos de sus posiciones de poder e influencia.
Ты мастер терять время.
Eres bueno para perder tiempo.
Прошу, мне нельзя сейчас терять работу.
No puedo perder el trabajo justo ahora. Señor...
Потому что ты болен, а мертвецу нечего терять.
Porque estás enfermo y un muerto no tiene nada que perder.
Нельзя терять ни минуты. - Что не так часто применимо к моргу.
No hay un momento que perder, lo que raramente podemos decir de una morgue.
- Нельзя терять ни секунды.
- No hay momento que perder.
Если бы тебе было что терять, ты бы поняла, как это трудно.
Si tuvieras algo que perder entenderías lo difícil que es.
- Что терять? Собственного изменника?
- ¿ Como un esposo infiel?
Я не хочу больше терять ни секунды.
No quiero desperdiciar otro segundo sin ti.
Нельзя терять время.
- No hay tiempo que perder.