То женой traduction Espagnol
407 traduction parallèle
Стрелять в того, кто спить с чьей-то женой?
¿ Disparar a un hombre por acostarse con la esposa de otro?
Ќичего, что ты чьей-то женой была.
No me importa si fuiste la esposa de alguien, Eres perfecta para mí.
Если кто-то встанет между мужем и женой, мы спросим у жены, кто ей милее.
Si alguien se interpone entre marido y mujer, la mujer decidirá a quién prefiere.
По-моему, я где-то допустила оплошность, хотя я всегда старалась быть хорошей женой и матерью.
Creo que yo resbalé en algún lugar, aunque siempre intenté ser una buena esposa y madre.
И про то, будто я хочу стать его женой.
Y eso de ser su amada y tener un nido de amor.
Или у него что-то не ладится с женой.
O tenga algún problema con su mujer.
Если ты говоришь, что у тебя ничего нет с женой Арчера, то это неправда.
Si dices que no hay nada entre tú y la mujer de Archer, mientes.
Стать хорошей женой и матерью - достаточно хорошее начало для вас, как и для вашей матери. Но где-то же надо начинать, отец.
Pero en algún lugar hay que empezar, Padre.
Если бы я не делала то, что делала, я, может быть, была б сейчас женой водителя трамвая и подыхала с голоду.
Sí, he tenido amantes, claro... ¿ Qué querías que hiciera?
Спасибо, Джесс, за то, что была моей женой.
Gracias Jess, por haber sido mi esposa.
она станет вам хорошим другом возлюбленной, преданной женой, а потом и матерью и не позволяйте мимолетным импульсам ослепить вас я вообще то не думал о браке я знаю, но вскоре задумаетесь я хочу что бы вы запомнили все что я вам сказала
¿ Qué tiene que ver el libro con las medallas japonesas? Es que Dink se está liando. Me lo quería cambiar por mi revista.
Очевидно, мы не сможем долго притворяться мужем и женой, и если ты уедешь сейчас, то не будет лишних вопросов.
Es evidente que no nos llevamos bien como marido y mujer, y si te vas ahora, no habrá preguntas.
Если ты решишь оставить преподавание, то сделаешь кое-кого очень счастливой женой.
Si un día decides abandonar la enseñanza... serás una maravillosa esposa para alguien.
Я хочу быть ему настоящей женой, не той, кто постоянно мотается по гастролям чьи дети растут в гримерных.
Quiero ser una verdadera esposa, no alguien que está siempre de gira cuyos hijos crecen en los camerinos.
Если бы Джаффи не был тем самым, который был просто необходим я бы никогда не взял на борт кого-то с женой и детьми.
Si Jaffe no hubiese sido el hombre, el hombre que teníamos que tener... Jamás habría aceptado a nadie con esposa e hijos.
Раз ты жалок с любовницей, то еще смешнее с женой.
Un hombre que es tan caliente con su amante, no tiene porqué dejar a su mujer.
С моим отцом, матерью, братом... и с моей женой. То, о чем я всегда мечтал, разве нет?
Con mi padre, con mi madre, con mi hermano... con mi mujer. ¿ Lo que siempre había soñado, no?
Стен считает, что то, что нельзя делать вместе с женой, для него неприемлемо.
Stan dice que si un esposo y su esposa no pueden hacerlo juntos, queda excluido.
Возможно, вы путешествуете с женой и сыном по той же причине.
¿ Viaja con ellos por Ia misma razón?
" То, что он остался со своей женой.
" Que hubiera seguido con su mujer.
Ежели она подойдет прежде к своей кузине, то она будет моей женой.
Si ella se acerca primero a su prima y después a otra dama, entonces ella será mi esposa.
" "то дл € теб € важнее?" "Ѕыть актрисой или быть женой и матерью?"
¿ Qué es más importante para Usted... ser actriz o ser buena esposa y madre?
я полагаю, что ваша жена... боюсь, я вынужден называть её вашей женой... я не удивлюсь, что она где-то здесь.
Porque yo estoy aquí trabajando en la investigación de su caso. Me pregunto si su esposa...
Когда-то Ино была и его женой.
Antes lno había sido mujer de Eolo
Я не уверена, что во мне есть то что нужно, чтобы быть женой полицейского.
Quiero decir que lo que hace falta para ser la esposa de un poli no sé si lo soporto.
Что-то с женой, детьми...?
¿ Algo con la familia?
Мне сказали по телеaону, что с моей женой что-то случилось.
Me dijeron por teléfono que mi mujer había tenido un accidente
Что-то случилось с вашей женой.
A su esposa le sucede algo.
Кажется, это что-то новенькое - спокойно наблюдать как мистер Никто из Ниоткуда ухлёстывает за твоей женой, да?
Supongo que lo más moderno será sentarse tranquilamente, mientras un don nadie le hace la corte a tu mujer, ¿ no es así?
Если я прожил со своей женой 40 лет, то могу жить и с тобой.
Viví con mi esposa durante 40 años. Puedo vivir contigo.
Когда он вернулся через пять лет после войны он нашёл вас, живущим вместе с его женой. Он был в ярости, потому что она сошлась с иностранцем но в то же время он был благодарен, за спасение её жизни.
Cuando él regresó, 5 años después de la guerra, y te encontró con su mujer... estaba furioso de ver que ella vivía con un extranjero y al mismo tiempo agradecido contigo por haberla salvado.
Вы с женой, в постели, пользуетесь каким-то искуственным возбудителем например - марихуаной?
En la cama, ¿ su esposa necesita estímulo artificial...
Тебе просто всю жизнь хотелось мне нагадить за то, что 20 лет назад я переспал с твоей женой.
Sólo porque siempre me has hecho la vida imposible porque hace veinte años me acosté con tu mujer.
К сожалению, я очень плохо поступил со своей женой, она была в то время беременна.
Me temo que traté a mi mujer... bastante mal durante el proceso.
Я как-то выпивал с ребятами, и приходит он со своей женой.
Estoy tomando con los muchachos una noche, y llega con su esposa bonita morena.
- Кажется, я читала, что у него были какие-то проблемы с женой? ..
No leí que tenía problemas con su esposa?
Проблемы с женой или кто-то болеет.
Enfermos en la familia.
Миссис Инглторп... сказала что-то насчет скандала между мужем и женой.
La señora Inglethorp dijo algo... algo así como... provocar un escándalo matrimonial.
Если бы он жил в одной спальне с женой, то это, несомненно, вызвало бы расспросы.
Compartir la habitación con su esposa implicaría su inmediata detección.
Он со своей женой был в каком-то баре и пришел какой-то псих с ружьем и разнес все на кусочки.
Él y su mujer estaban en un bar cuando entró un loco con una escopeta y se lió a tiros.
А если бы кто-то вел себя так с твоей матерью? Или сестрой? Или женой?
¿ Qué te parecería que se lo hicieran a tu madre, o a tu hermana, o a tu mujer?
" то это ты здесь делаешь с моей женой?
- ¿ Que quieres hacer con mi esposa?
Мы стояли рядом с горой чемоданов,.. я спросил ее, согласна ли она стать моей женой, она сказала "да". И вдруг какой-то нахал в форменной фуражке подошел... и стал спрашивать меня про какие-то сигареты,..
Estábamos detrás de un montón de baúles y y le había pedido que fuera mi esposa, y había dicho que sí, cuando un sinvergüenza muy desagradable que llevaba una gorra con visera vino a hablar de unos cigarrillos que había encontrado en el fondo de mi baúl.
Между прочим, я бы не прочь перекинуться парой слов с моей женой. Вы желаете кого-то видеть, сэр?
¿ Desea ver a alguien, señor?
Думаешь, у Луи Пастера было с его женой что-то общее?
¿ Crees que Louis Pasteur y su esposa tenían algo en común?
Я не уйду, пока вы не извинитесь за то что сделали с моей женой.
Sr. Burns no me iré hasta que se disculpe por lo que ha hecho.
Если это обряд вуду и вы хотите, чтобы я занялся сексом с вашей женой,.. ... то не думайте, что это я сделаю.
Si esto es alguna clase de cosa rara de vudú y Ud. me pide que tenga sexo con su esposa me niego absolutamente.
Потом в другом номере какой-то сумасшедший маньяк приставил ко мне пистолет и заставил играть психо-сексуальную драму с его женой.
Más tarde, en otra habitación un jodidamente loco maniático puso una pistola en mi cara y me forzó a ser parte de un juego de perversión sexual con su esposa.
Мы с женой благодарим вас за то, что вы сделали.
... le agradecemos por lo que hizo.
Могу я... мьI с женой обратились к вам, а не в полицию, потому что считаем, что это как-то связано с обвинениями профсоюзов.
¿ Puedo decir... Escuche, la razón por la que Uds. están aquí y no la policía... es porque nosotros, mi esposa y yo... creemos que esto podría estar conectado... con el juicio contra el sindicato de maquinistas.
Если ты отправишь меня назад, я всё ещё буду твоей женой если не фактически, то по имени.
Siempre seré tu esposa de nombre, aunque no lo sea de hecho.
женой 78
то же место 27
то же самое 671
то же время 22
то женщина 89
то женщине 16
то женщины 24
то жертвовать 60
то же должен 75
то женщину 19
то же место 27
то же самое 671
то же время 22
то женщина 89
то женщине 16
то женщины 24
то жертвовать 60
то же должен 75
то женщину 19