Топора traduction Espagnol
69 traduction parallèle
Здесь мы видим, как ведьма доит древко топора.
En esta imagen, una bruja está ordeñando el mango de un hacha.
Собираешься сделать это с помощью топора?
¿ Lo vas a hacer con un hacha?
Оружие лишь инструмент, Мириам. Не хуже и не лучше любого другого. Топора, лопаты, чего-угодно.
Un arma es una herramienta, ni mejor ni peor que cualquier otra, un hacha o una pala.
С помощью топора.
Los partiré con un hacha.
Возьми оба топора и моток веревки.
Trae un hacha chica, una grande y un rollo de soga.
Людей, которые работали на нацистов и даже вступали в ряды СС,.. ... которые вырезали немало своих же соотечественников одним ударом топора!
Algunos de los que trabajaron para los nazis, Se hicieron de la SS y mataron a miles de sus compatriotas.
Я предводитель банды Топора.
Soy el líder de la Banda del Hacha.
А если вы хотите растянуть удовольствие, чтобы можно было вставить побольше рекламы, тогда вместо использования топора, для обезглавливания можно использовать ножовку.
Y si quieren expandir aún más la violencia para vender algunos comerciales más, en lugar de usar un hacha, hay que decapitarlos con una sierra de mano.
Кличку получил из-за того, что топил людей по приказу Топора.
Le pusieron ese nombre por ahogar gente para Hatchet.
Я только знаю что это лучше, чем смерть от Топора.
Lo único que sé es que es mejor que morir a manos de Hatchet.
Наверное, сильнейшей мукой для него будет ожидание топора наказания.
Debe ser un gran tormento para él, esperando que caiga la guillotina.
Я убил Пола Аллена ударом топора по лицу.
Maté a Paul Allen de un hachazo en la cara.
Она освежёвывает голубя с помощью топора.
Está desplumando a una paloma con un hacha.
Все жертвы убиты единственным ударом от лезвия топора, длиной 20 см.
Todas las víctimas murieron por un único golpe de la cuchilla de una hacha, de entre 15 y 20 centímetros de largo.
Лезвие топора ударило его по зубам и высекло искры.
La hoja del hacha golpeó sus dientes... y hubo una especie de chispazo.
А как насчет метательного топора или какого нибудь тяжелого молотка?
y un mazo pesado?
Думаю, мы должны избавиться от топора.
Creo que deberiamos quitarle el hacha.
Там нет топора?
¿ No hay un hacha?
И в том же духе закапывания топора войны я согласен заплатить за твою испорченную одежду.
Y en el mismo espíritu de olvidar los desacuerdos Acuerdo a pagar por tus prendas arruinadas.
Говорят, он может повалить дуб одним взмахом топора.
Dicen que puede derribar un roble de un solo hachazo.
Да, конечно. Помесь топора с молотком.
Ah, sí, claro, a medio camino entre un martillo y un hacha.
Многие бы с радостью подставили бедро, но они только смутно слышат удары топора в лесу и не приближаются.
Son muchos los que ofrecen sus flancos, y ni oyen el ruido del hacha en el bosque. Pero menos aún sienten que el hacha se les acerca.
Знаешь, без этих чертовых часов, без карты, без топора, без ничего. Без ничего.
Sin reloj, sin mapa, sin hacha, sin nada de nada.
Работников ножа и топора. - И что?
Hombres armados.
И через некоторое время, я уже стал хорошим воином пилы и топора.
Con el tiempo, me puse muy bueno manejando el martillo.
Совершившими это преступление являются двое бедолаг, которые сегодня умрут от топора палача.
Los cabecillas que apoyaron son esos dos miserables desgraciados que deben de morir hoy bajo el hacha del verdugo.
Для меня в лесу топора маловато...
Esto es un poco demasiado dentro del bosque para mí.
В воскресенье была каша из топора.
Botas de cuero y ortigas, el último Domingo.
Я отступил назад от топора пытался вразумить его
Me aparté de la hacha. Trató de hablar algo de sentido en él.
Повреждений от удара топора нет.
No hay contusiones en las heridas causadas por el hacha.
Тень топора нависла над каждой радостью.
La sombra del hacha cuelga sobre cada gozo.
- С помощью топора?
- ¿ Con una hacha?
- Когда мы были в Сиднее, произошло ужасное убийство с помощью топора
- Había un "loco del hacha" suelto en Sidney cuando estuvimos ahí...
Причиной смерти может являться травма от удара тупым предметом, а не только от топора.
La causa de la muerte aún puede ser clasificada como traumatismo por objeto contundente, pero no solo por un hacha.
Волосатый гигант настаивал, что у него должно быть два боевых топора тяжелый из темной стали и двусторонний.
El peludo insiste en que debe tener dos hachas... acero negro y pesado, de doble filo.
- Потому что оно должно было выходить из топора, но... - Ты дурак!
- Porque se supone que salen del hacha, pero... - ¡ Tonto!
Паяльные лампы, топора, лома
Soplete, hacha, palanca.
- Вроде топора?
- ¿ Cómo un hacha?
- Именно, вроде топора.
- Exacto como un hacha.
Два скрещенных топора под черной короной.
Dos hachas cruzadas bajo una corona negra.
Она пыталась добраться до этого топора, когда ты ее схватил.
Ella estaba por alcanzar esta hacha cuando llegaste a ella.
Я боюсь топора меньше, чем эту мерзкую тряпку.
Temo menos el hacha que a este sucio trapo.
- Жаль, что у меня нет топора.
- Desearía tener un hacha.
Или от... топора.
O un... hacha.
Как насчёт топора Пола Баньяна или рогатки Дэвида?
¿ Y qué hay de... el Hacha de Paul Bunyan o la honda de David?
Единственный приз, который тебе достанется, это острие топора палача, Робин Гуд.
El único premio que recibirá es el borde afilado del hacha del verdugo Robin Hood.
В любом случае, я лучше умру от топора палача, чем выйду за вас.
No importa, prefiero ser ultimada por el hacha del verdugo a ser su esposa.
На свечке я должен держать два топора!
Se supone que la vela sería yo sujetando dos hachas.
Или же можно предположить, что он был убит при помощи топора человеком без головы, но с такой догадкой я выгляжу психом.
Otra forma sería decir que fue asesinado con un hacha por un hombre sin cabeza, pero eso me haría parecer una loca.
О том, что если сложить два топора они образуют супер синий алмазный топор?
¿ Te refieres a lo de poner dos hachas juntos formando un súper hacha diamante azul?
Заправка Топора, а СТО принадлежит Греку.
La gasolinera de Axe y el deshuesadero del Griego.