Торопиться traduction Espagnol
1,192 traduction parallèle
- Можешь не торопиться. Там Зубороб, Гектор и Крысохват.
No hay apuro, Dinobot y los demàs estan cubriendolo por ti.
- Надо торопиться.
- Tenemos que apurarnos.
Но я не буду торопиться осуждать любого человека, потому что адмиралы хотят спокойно спать в своих постелях.
Pero no me apresuraré a condenar a nadie para que los almirantes puedan dormir tranquilos.
Потому что, если мы опаздываем, лучше уже не торопиться.
Porque si vamos a perder el avión, tómese su tiempo.
- Не будем торопиться.
No nos apresuremos.
Пошли. Нужно торопиться.
Vamos, hay que apresurarnos.
Мы должны торопиться
Tenemos que darnos prisa.
И решили не торопиться.
Decidimos tomárnoslo con calma.
Надо торопиться.
Debemos darnos prisa.
Думала, мы не будем торопиться.
Que íbamos a ir más despacio.
Я не буду торопиться.
No lo haré.
Куда торопиться?
Me parece que no.
Не стоит торопиться со сменой пола, это не решит всех проблем. - Да?
No debes suponer que cambiar de cuerpos será la respuesta a tus problemas.
- Не надо торопиться.
No hay prisa.
Поехали, нам надо торопиться.
Apúrate, tenemos que irnos.
Идан, ты ребёнок и всегда им был, и я не собираюсь сегодня тебе звонить, так что можешь не торопиться домой.
Idan, sos un bebé, siempre lo fuiste, y no te voy a llamar hoy, así que no te apures a casa.
Я не собираюсь никуда торопиться.
Voy a ir muy despacio.
А что еще лучше он тоже не хочет торопиться.
Y aún mejor, él quiere ir despacio.
А когда парень не хочет торопиться...
Y cuando un tío quiere ir despacio...
И я не хочу торопиться.
Y quiero tener cuidado.
Ну конечно, можешь не торопиться.
No te preocupes, tómate tu tiempo.
Нам нужно торопиться!
¡ Debemos ponernos en marcha!
С этим нельзя торопиться.
No puedes forzar estas cosas.
И будем начинать общаться так, как мы делаем это сейчас. Мы не будем торопиться.
Vamos a ir poco a poco.
Я не буду торопиться, Бруки, обещаю.
Iré despacio, Brooke, te lo prometo.
Освободилась. Hадо торопиться.
Pero se ocupará rápido.
Не нужно торопиться из-за меня.
Así que no tiene que darse prisa.
Мне некуда торопиться.
Tengo todo el tiempo del mundo.
- Надо торопиться.
- Eso estuvo cerca.
Конечно, куда торопиться!
Pero, hey, tranquilo ¡ tomate tu tiempo!
Надо торопиться.
Hay que movernos.
Нам не стоит торопиться.
Habrá que hacerlo despacio.
Знаешь, если у тебя с этим проблемы, Манч, можешь не торопиться.
Si tienes algún problema, tómalo con calma.
И с работы могут уволить в любой момент. Так что лучше не торопиться.
Mi jefe podría despedirme en cualquier momento.
Ты не хочешь торопиться, потому что ты хочешь, чтобы все было так, как должно быть.
Tú....... quieres hacer las cosas lento, porque quieres que salgan bien.
Может, он просто не хотел торопиться.
Quizá no quiere precipitarse.
Ему положено торопиться.
Su deber es precipitarse.
Если ты хочешь немного любви То не надо торопиться
Si quieres algo de amor, tienes que ir muy despacio.
- Нам надо торопиться.
- Debemos movernos. - Relájate.
Может, мы не должны были торопиться и отправлять Андерсонов домой.
No deberíamos haber mandado a los Anderson a casa.
Зачем торопиться к началу ритуала.
Nunca seas puntual en un ritual.
Думаю, нам не следует торопиться и съезжаться или переходить к физической близости пока я не разрешу ситуацию с Мэл.
Creo que no debemos precipitarse en nada, como vivir juntos o incluso las relaciones físicas, hasta que tenga la situación resolver con Mel.
Нельзя торопиться с такой девушкой как Холли.
No puedes apresurar las cosas con una chica como Holly.
Но не будем слишком торопиться.
Pero no demasiada.
Понимаешь, Линдси, в наших с тобой отношениях никогда нельзя торопиться.
Ves Lindsay? , entre vos y yo... no deberíamos apurar las cosas.
Мы должны торопиться.
Debemos actuar rápido.
- Я не буду торопиться.
Iré de a poco.
- Я бы не стал торопиться.
Tzek, no te comprendo.
Надо торопиться.
- Debemos apurarnos.
Нет нужды торопиться трюфелька. Безусловно.
Por supuesto.
Но не будем торопиться.
Pero no hay necesidad de apurarse.