Тошно traduction Espagnol
201 traduction parallèle
Тут и без тебя тошно. Всё...
No empeores aún más las cosas.
Терпенья просим. Не хотим нимало, Чтоб вам от нашей пьесы тошно стало.
Alargad vuestra paciencia, no queremos que nuestro drama produzca mareos ni a un solo estómago.
Тебе станет тошно, что не пригласили.
Te sentirás fatal si no estás invitado.
Мне тошно от мысли, что ты хочешь играть с разумом как наездник на бешеной лошади.
Me repugna verte jugar con tu alma.
При одной мысли о том, чтобы убить муху, ему станет тошно.
Enfermo hasta el corazón ante la idea de matar una mosca.
От этой толпы коров мне тошно.
Y esa vieja me enferma.
И потом, мне тошно слышать обо всем этом, это мелочно.
¡ Me está haciendo pedazos! Me pongo enferma de tanto oírlo, y empiezo a odiarme a mi misma.
Смотреть на тебя тошно, мужлан неотесанный.
Miren en el lío que estoy por culpa de ese cretino.
Самому смотреть тошно.
¡ Estoy lleno de mierda...!
ќн такой аккуратный, что пр € м тошно становитс €.
Tan aseado que da asco.
Мне уже самой от себя тошно, но хватит, это конец!
¡ Me aburren hasta de mí misma, claro, que es el colmo!
А петь не будет, работать тошно.
Y cuando él deje de cantar, el trabajo se hará aburrido.
- Смотреть тошно!
- ¡ Me pone enfermo sólo verte!
Ты так уродлив, что мне тошно. Да!
¡ Qué feo eres!
От тебя тошно.
Me das asco.
Смотреть на тебя тошно. Это всего лишь лед.
Patético idiota.
Тошно до колик.
Me encuentro enfermo.
Поехали, уже тошно здесь сидеть.
Salgamos de aquí, que no me gusta.
Мы спорили и я наговорил кучу глупостей, от которых мне до сих пор тошно.
Discutimos y dije cosas horribles. Cosas que pueden causar dolor.
Мне так тошно.
Eso apesta Realmente apesta.
Смотреть на вас тошно.
Tienen un aspecto de mierda. Oh, Dios mío.
Просто тошно!
Es repugnante.
Смотреть тошно. Привет, Айрис.
Me dan ganas de vomitar.
Охотничьи приемы, даже смотреть тошно.
Para no oler a humano.
Мне тошно становится!
- ¿ Me permiten...? - Cómo mira el pecho del petirrojo...
Аж тошно.
Me enferma.
Мне уже тошно от того, что он зовёт мою маму...
Me estoy cansando de que le llame a mi ma - bueno...
" " Бритвой больно, в реку мокро, кислотой страшно, таблетками тошно.
" Cuchillas, hieren ; Ríos, húmedos ; Ácido, mancha ;
Но тогда не приходи ко мне, когда всем станет тошно слушать, как ты играешь "Плохой, плохой Лерой Браун"!
Pero no vuelvas cuando todos se harten de escuchar "Bad, Bad Leroy Brown".
По правде говоря, мне тошно и я устал от того, что меня колышет мнение других людей.
Francamente, estoy harto y cansado de preocuparme por lo que piensen los demás.
Мой Бог, мне тошно меня использовали!
Dios mío, estoy loco. Se aprovecharon de mí.
Мне аж тошно стало.
Me duele el estómago.
Без тебя тошно.
Estoy cansado.
- Мне и без вас тошно
- Ya me he cansado de que me tomes el pelo.
- Мне и без того тошно, не делай хуже.
Me siento mal. ¿ Me quieres hacer sentir peor?
- Да, и мне тошно. Cегодня опять игра.
Sí, lo sé, el partido de los Knicks.
- Ну, не знаю, даже смотреть на них тошно.
Es totalmente asqueroso, Giselle.
И хоть мне от этого тошно, но ты — единственный, кого я люблю в этой жизни.
Y aunque me pese decirlo es muy posible, que mi ser querido seas tú.
Мне и слушать про это тошно.
Hasta el sonido me ofende.
Перестаньте, без вас тошно.
¡ Basta! Son una mierda.
"Шляк-бряк тошно ф буфбол"? Чего? Ты откуда приехал, чувак?
¿ "no se pega la mezcla"?
Другому смотреть тошно, а он - кремень.
Si no puedes soportar mirarlo, él lo hará.
Смотреть на вас тошно... да разве вы солдаты?
¿ Y vosotros os llamáis soldados?
И какого хрена мне сейчас так тошно?
¿ Por qué demonios todavía duele?
Смотреть на тебя тошно!
Me enfermas.
Мне тошно от всего этого.
Estás obsesionado con Damien.
Тошно было ее слушать!
Me daba asco escucharla.
Вставай! Мне от тебя тошно.
¡ Levántate!
Мне смотреть на них тошно.
¿ Qué pasa, Braxton?
Боже мой, мне тошно от этого места.
Dios mío, estoy totalmente asqueado de este lugar.
Мне тошно.
Estoy enfermo.