Треп traduction Espagnol
191 traduction parallèle
Это не треп.
No son historias.
- Это какой-то бредовый треп.
- ¿ Y su uniforme de repuesto? - En la lavandería, mi general.
Пустой треп, а я устал.
Estoy cansado. No lo quiero oír.
Как мне надоел твой треп, Фоли.
Estoy cansado de tus mentiras.
- Ќу, они всЄ врем € вместе или треп € тс € по телефону.
Bueno, siempre tratan de están juntos. casi siempre por teléfono.
Если Вы пытаетесь втянуть меня в треп о сексе, то...
Si está intentando engañarme para meterme en sus charlas sexuales, no hay...
Это не разговор. Треп один.
Esto no es hablar, es sólo hacer ruido.
Кончай треп, нам все о тебе известно...
- Basta. Lo sabemos todo.
Да все это пустой треп. Ты же сказал, что как только ты получишь книгу, ты сможешь со всем этим разобраться.
Tranquilo tio... dijiste que podrias arreglarlo todo si tenias el libro.
Мой треп с Даниэллой мог бы стать... основанием для развода.
Mi aventura con Danielle habrá sido señalada...
мне искренне жаль твоего лучшего друга, но мы должны ставить ситуацию выше мести также весь твой треп не побьет Байзона хорошо, тогда хватит ли у тебя смелости проверить мои остальные способности?
Siento mucho lo de su mejor amigo, pero esta situación está por sobre la venganza. No creo que pueda acabar con Bison con sus sermones. ¿ Es suficientemente hombre para poner a prueba mis otras habilidades?
Сплошной бессмысленный треп.
Es demasiado tonto.
Ты опаздываешь в дом престарелых Бэйлор Эдисон... и я не собираюсь врать старичкам-избирателям... из-за того, что ты все утро потратил на треп.
Lo esperan en el Centro de Ancianos Baylor-Edison y no quiero mentirle a un grupo de votantes arrugados porque quiso hablar de negocios toda la maldita mañana. Ancianos, ¿ eh?
Мне так надоел этот треп.
Estoy tan cansada de esa tonada.
Другая вещь, которая меня бесит, это треп, о том, кто начал панк-рок.
Otra cosa que me molesta : hablar de quién inició el rock punk -
Элейн считает, что она похожа на меня но думаю, это, как бы ты сказал, безумный треп.
Elaine cree que se parece a mí pero creo que es una tontería.
"аще всего - пустой треп." то там интересного? " всегда ульбалс €. ¬ сегда.
Cuando hablábamos de tonterías él siempre sonreía.
Все это треп.
Decirte quién lo hizo.
Один коктейль в "Джи-спорт" в крутейшем лесбийском баре на Манхеттене потом был умопомрачительный треп за ужином в "Люксе" шикарном французском ресторане с известным шеф-поваром а потом ночная дискотека в "Тоннеле Любви" отчего Шарлотта почувствовала себя неимоверно счастливой впервые за долгое время.
Un trago en G-Spot, el bar de moda para chicas seguido de una cena y una charla electrizante en el restaurante francés de moda con un chef súper popular y baile hasta la madrugada dejó a Charlotte más feliz que nunca.
А сейчас, если вы меня извините, весь этот треп дал мне особый настрой.
Ahora, si me disculpan, hablar de esto me causó ganas.
Мои победы это просто треп.
Todo eso son alardes.
- Этот треп не для меня.
- No me interesa esa mierda.
А эти его треп и выпендреж?
¿ Y el comentario sobre mi aspecto? Qué amable.
Это все ложь, пустой треп, чтобы оказать давление на людей, чтобы укрепить власть.
Es todo una mentira, para reprimir a la gente, ganar poder.
Это замечание означало обычный треп стороннего наблюдателя... или ты хочешь вызваться, может, помочь чем?
¿ Esa observación ha significado sólo un improperio casual, "que te jodan"... o estás buscando destacar, quizá ayudar?
Забудь - это болтовня, Фрэнк. Треп и ничего больше.
Solamente estabas hablando, Frank
Би, не может быть семинара на тему "Треп 236"
- Ah. B, no puede haber una clase llamada "Mentiras II".
Большой трёп.
Hay muchos bocazas.
Ну, а я бы не стала и секунды терпеть весь этот высокомерный трёп от неё!
Bien, ¡ no le quitaría nada de ese estúpido protagonismo suyo!
Вижу! Прекратить этот польский трёп и лечь на курс 230.
Dejen de charlar en polaco y manejen con rumbo 2-3-0.
Это не трёп, там всего сорок пять кораблей и семьдесят миллионов.
No es verte la cara, solo son 45 barcos y $ 70 millones.
Всё, надоело. Я терпеть не могу трёп про рабочий класс.
No necesito oír esa mierda de héroe de la clase trabajadora.
- Это был кокаиновый трёп.
- Eso ha sido la coca.
Я также получаю удовольствие от нападок феминисток на толстожопых домохозяек..... которые думают что жизнь это не что иное как сидение дома, трёп по телефону, распитие кофе, просмотр ТВ и штампование детей каждые 9 месяцев!
¡ También me gusta cuando las feministas atacan a esas amas de casa de culo gordo...! ¡... que creen que no hay más en la vida que estar sentada junto al teléfono, bebiendo café, viendo la tele...! ¡... y bombear un bebé cada nueve meses!
Но твой треп мне уже надоел. Ладно. Давай!
Pero ya soporté demasiadas patrañas!
Пустой трёп.
Sin sentido.
Это серьёзно или так, трёп?
¿ Fingías saber de qué hablabas o sabrías construirla?
Это пустой трёп, приятель.
Sólo sabes darme charlas.
Лицемерие, фальшивые улыбки, пустой трёп.
Mentiras superficiales.
Почему для тебя так важен трёп с каким-то слизняком, Винсом?
¿ Por qué ir a una fiesta con este chico tan astuto, Vince, es tan importante?
В общем, просто люди, трёп о всякой всячине, сменявшиеся очень быстро.
En su mayoría, gente discutiendo de cualquier cosa, muy intensamente.
А во-вторых, едва ли вы сможете остановить этот трёп.
Segundo, no podrán parar esa ira.
- Хватит. Мнe надоeл твой трёп.
Basta, estoy harto de tus idioteces.
Какой треп?
Qué charlita?
У меня нет времени на треп.
No puedo.
Меня просто втянуло в этот кошмарный академический трёп-фест.
Estoy en un compromiso académico.
Поэтому Вам лучше закончить весь этот трёп про лихача, малыша, задиру, кутилу и прочее.
Así que acabemos con eso de llamarme campeón, muchachón, chico, tigre, y todas esas idioteces, ¿ de acuerdo?
Хватит! Мне поперёк горла твой трёп : актёры, актёры, актёры!
Basta. ¡ Estoy harta de oír sobre la actuación y la actuación!
Весь этот трёп про женщину, с которой ты смотрел, как вводят войска?
- La historia de la mujer con quien miraste la invasión. ¿ Quién era ella?
Трёп черномазых.
Malditos Zulúes.
И если... Так, и когда она закончит трёп, скажи ей : " О как!
Bien, cuando deje de balbusear, dices : "vaya, no lo había pensado, pero tienes razón".