English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Т ] / Треск

Треск traduction Espagnol

139 traduction parallèle
Нет, тогда мы бы услышали треск деревьев.
No, lo cogimos del árbol.
Не было б скрипа, был бы треск.
Si no es un chirrido, es un graznido.
Идет... Слышите треск?
¿ Escuchas el click?
- Я бы слышала треск мотоцикла.
- Yo no oí ninguna moto.
Похожее на жужжание, нет... на треск, треск.
Un chirrido o... Un zumbido, sí.
- Она услышала громкий треск.
- Ha oído un zumbido.
( ТРЕСК )
Emitido el 14 / 03 / 1970
Крик совиный да треск сверчка.
He oído al búho y a los grillos.
Такое чувство, что он вышел из-под контроля, затем был треск, затем тишина, и вот мы здесь.
Parecía como si se hubiese salido de control. Entonces se produjo un choque,... luego silencio, y aquí estamos.
куда прошла его рука, и с такою силой он бил, тянул, рвал и крошил дверь, что треск и грохот ломающихся досок разнёсся по всему лесу ".
"en las tablas de la puerta para su mano con guantelete,... " y, tirando con fuerza hacia sí,... "rajó, rompió, lo destrozó todo en tal forma... que el ruido de la madera seca y hueca retumbó en todo el bosque".
Дочитав эти строки, я вздрогнул и на минуту замер, ибо мне показалось, будто из дальней части дома смутно донеслось до моих ушей нечто очень похожее на тот самый шум и треск, который столь усердно живописал сэр Ланселот.
Al terminar esta frase me sobresalté y por un momento me detuve,... pues me pareció... que, de alguna remotísima parte de la mansión,... llegaba confusamente a mis oídos... algo que bien podría haber sido el eco del mismo ruido de madera rompiéndose... que Launcelot había descrito con tanto detalle.
У вас должен быть настоящий треск.
Hace falta un sonajero de verdad, y no esto.
У тебя должен быть настоящий треск.
un sonajero de verdad.
Я уже собирался спать, как услышал треск и увидел Амая.
¡ Me quedé dormido, pero tengo el sueño muy ligero! ¡ He oído ruidos, me he levantado... y he encontrado a Amaya!
Ночью часто слышен треск.
Con frecuencia oigo agrietamientos de noche.
- И мы услышали треск.
Y oímos un estallido.
Я отчётливо слышал : "Треск, хруст, пошёл он нахуй!"
Claramente oí : "¡ Snap, crackle, que le den!"
Под треск камина я дремал
Oscuridad tan sólo y nada más
Из радио раздавался только треск.
Las radios no trasmitían nada.
Я слышала тихий треск в машине в прошлый раз, что это был за треск?
Oí un pequeño ruido en el coche. ¿ Qué era ese ruido?
Мы сидели себе на диване, когда услышали треск.
- Estábamos sentados en el sillón cuando oímos un ruido de quebradura.
И копий треск пусть небо ужаснет!
¡ Sorprendedlos con vuestras astas!
- Треск.
- Hazlo.
Скрежет, звон, треск, Бряк, динь, бам! Грохочущие механизмы Приветствуют тебя и говорят :
Las máquinas ruidosas te saludan y dicen :
Раздался треск и появились корни,
Se abrió una gran grieta y sus raíces salieron
Вдруг треск!
¡ y crac! ¡ Fuera abajo!
Я слышал какой-то треск..
Escuché los gemidos... pero lo necesitamos.
В общем, этой ночью я слышала треск. Словно разбилась машина.
Anoche oí un ruido y me pareció un accidente de coche.
Да, конечно, но этот постоянный треск, снова и снова.
Si, claro, pero este constante chirrido y chirrido, una y otra vez.
Вы знаете, что перевозбужден щенки похожи - треск, лай, увлекаясь.
Sabes cómo son los sobreexcitados cachorros, rompiendo, ladrando, dejándose llevar.
То есть, в голове у тебя звучит английский, но на выходе получается лишь жужжание и треск.
Yo nunca sé qué quieres decir. Es decir, en tu cabeza hablas en Español, pero cuando hablas, sólo son balbuceos.
Этот звук был не так убедителен и грозен, как той весенней ночью, но достаточно громок, чтобы перекрыть треск быстро выгорающей древесины.
No era tan poderoso como aquella noche lluviosa de primavera, pero bastante fuerte como para oírse por encima de la madera que ardía como la tea.
В 7 утра я услышал треск дерева. Подумал, опять снится кошмар.
A las 7 : 00 de la mañana, dormido escucho un crujido.
Кажется, я слышал треск.
Creo que oí cómo se agrieta.
Мы будем наслаждаться Biggie, у тебя же будет лишь треск помех.
Escucharemos Biggie a todo volumen, tú tararearás la música del espectáculo.
[треск ] [ Джордж стонет]
¿ Soltero, eh?
Брэнди, треск камина...
Brandy un fuego rugiente.
Неужели я слышу веселый треск костра неподалеку?
¿ Eso que se escucha crepitar es la chimenea?
Мы слышали только визг, удары и треск.
Oíamos gritos, crujidos y destrozos.
Приходит сразу, как заслышит треск кукурузы и съедает её быстрее, чем я готовлю.
Oiría el maíz saltando y se lo comería conforme se fuera cocinando.
Этот треск
Hace un ruido seco.
Даже в лучшем случае мы не сможем ничего сказать. - Они услышат только треск.
En el mejor de los casos, sólo podremos transmitir tono de silenciamiento.
- А теперь давайте дадим один треск Добро пожаловать на наш очень сладкие но очень озорной Скарлет.
- Y ahora vamos a darle una muy buena bienvenida a nuestra muy dulce pero muy mala... Scarlet.
Знаешь, сильный треск.
Usted sabe, muy crujiente.
Шум прибоя, звуки джунглей, треск костра.
El sonido de las olas en la playa, sonidos selváticos, fuego vivo.
Могут они чувствовать треск электричества на ветру?
¿ Pueden sentir el crujido de la electricidad en el viento?
[Треск]
La música es provisional.
Похоже на треск.
¿ Oye - oye usted eso?
- Да, было похоже на треск- -
Cómo - sí, eso como un traqueteo -
Треск- - Дребезжание- -
Traqueteo - Revoloteo -
( щебечут прички, треск колёс, открывается дверь ) Констанц?
¿ Constance?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]