Трогательно traduction Espagnol
742 traduction parallèle
В дошедших до нас Хрониках несчастные женщины с трогательной простотой рассказывают, как Дьявол проникал в монастыри.
En los escritos que han llegado hasta nuestros días estas desgraciadas mujeres anotaron con conmovedora sencillez cómo el Diablo penetró en el convento.
Скорее трогательно.
- Es enternecedor.
Этот маленький знак расположения, о котором он так трогательно молил.
No podía negarle esa pequeña muestra de amistad amorosa, esa limosna que él le pedía tiernamente.
Как это трогательно, правда, - жить с мамой, да ещё и в Олбани.
Será bonito. Sí, un hogar con una madre, y en Albany.
Боже, как трогательно.
Qué conmovedor.
Так трогательно, что такое сокровище принадлежит такой бедной церкви в такой скромной деревне.
Es conmovedor que un tesoro tal... pertenezca a la pobre iglesia de un pueblo pobre.
Ну как, разве это не трогательно?
¿ A que es un notición?
У Эмиля были свои недостатки, но его забота о моем гардеробе и обо мне была очень трогательной.
Tendría sus defectos, pero cuidaba de mí y de mi vestuario con esmero.
Милая леди, вы так трогательно обрисовали семейную идиллию.
Ha presentado usted una bonita imagen de felicidad doméstica.
Очень трогательно. В стиле школы драматического искусства.
Propio de laAcademia de Arte Dramático.
Тем же вечером он добрался и до самого трона, измазав его грязью. И лишь по самой нелепой и трогательной случайности не сбылось то, ради чего он пошёл.
Y llegó una noche, manchando de lodo la misma sala del trono, y sólo por la más simple y conmovedora de las desgracias no consiguió su objetivo.
Я хотел показать ей, как трогательно он выглядет привязанный к дереву.
Quería que ella viera qué patético parecía él atado a ese pino.
Как трогательно, да?
Es atractiva, ¿ verdad?
- Там было так трогательно.
- Ha sido verdaderamente conmovedor.
Вот что я называю трогательной сценой.
A eso llamo una escena conmovedora.
- Как трогательно...!
- Dios mío, qué conmovedor.
Это было бы слишком трогательно.
Sería demasiado conmovedor.
Он заставил вас участвовать в деликатной и трогательной сцене.
Ud ha representado una tierna y delicada escena de amor.
Трогательно, правда?
Qué conmovedor, ¿ no?
Правда, это очень трогательно. Все женщины в своих лучших нарядах.
En realidad, es muy conmovedor, todas las mujeres con sus mejores trajes.
Ну, он хотя бы честен. Трогательно.
Bueno, al menos es sincero.
Трогательно!
Es conmovedor. ¡ Conmovedor!
Трогательно.
Lamentable.
Как трогательно!
¡ Lamentable!
И вы так трогательно попросили...
Y lo ha pedido muy amablemente.
Я плакал как дитя. Как это трогательно!
- Estaba llorando como un chiquillo.
Как трогательно.
Es conmovedor, ¿ verdad?
Вот. Как трогательно.
Pobrezinha... ¡ Desvergonzado!
Весьма трогательно!
Me emocionas.
Все это страшно трогательно и миллион прочего. Но как же быть с этим?
Bueno, es muy amable de tu parte, te Io agradezco, pero...
Ох, как трогательно.
Qué tierno.
Очень трогательно, вот мой ответ.
Es muy conmovedor.
- Как трогательно.
- Conmovedor.
Будь прокляты мои глаза. Это так трогательно.
Aunque parezca increíble, me parece conmovedor.
Как трогательно!
Qué conmovedor.
Как трогательно.
Que emotivo.
Очень трогательно.
Muy conmovedor.
Я просто воскрешал те вещи, которые захоронены в глубине ее трогательно маленького разума.
Sólo resucité cosas enterradas en el fondo de su patética y pequeña cabeza.
Я некоторые прочел, очень трогательно.
Leí algunas y eran emocionantes y poéticas.
Нет, но это трогательно.
No nos lo creemos. No, pero es conmovedor.
Трогательно.
No me haga llorar.
Трогательно.
Muy emocionante.
Это трогательно.
Es conmovedor.
Как это трогательно.
Qué conmovedor es.
Как трогательно.
Conmovedor.
Как трогательно. Но давайте вернёмся к делу.
Eso es muy conmovedor, pero no nos ayudará a resolver nuestros problemas.
Она трогательно прекрасна.
Está de maravilla.
А вы тоже трогательно утомленный, сэр.
Tú te ves bastante cansado también.
И жену, что пойдет со мной... в горы! Очень трогательно, дорогой, но мне хочется, чтобы ты ехал не так быстро.
Eso es muy conmovedor, querido, pero ojalá fueras más despacio.
Очень трогательно, мисс Макхью.
Emotivo, Srta. McHugh.
О, как трогательно! Ты нашёл к нему подход.
- Que dulce.