Трофей traduction Espagnol
517 traduction parallèle
Даже свою трофейную не покажет, пока готовится к охоте с вами на кого-то там.
Ni le dejará ver la sala de los trofeos... hasta que le convenza para acompañarlo... - a una cacería.
Однажды, после ужина, граф отвёл одного из матросов в свою трофейную по той каменной лестнице.
Una noche después de cenar el Conde llevó a un marinero a la sala de los trofeos. Bajando por aquella escalera.
Я подумал : возможно, сегодня вы захотели бы посетить мою трофейную?
Se me ocurre que tal vez esta noche... le apetezca ver mi sala de trofeos...
Вашу трофейную?
- ¿ Su sala de trofeos?
Так что, я устроил трофейную комнату.
Así que creé esta sala de trofeos.
Дверь в трофейной.
La puerta está en la sala de trofeos.
Два фунта шесть шиллингов за этот чудный трофей.
Ofrecen 2,6 por este elegante objeto.
Надо будет сделать чучело из одной. Получится куда более привлекательный трофей, чем львиная шкура. Да, я их видел.
Creo que merezco más consideración que los leones y panteras.
Я хочу мужа, а не трофей, который надо постоянно охранять.
Quiero un marido, no un trofeo que deba defender continuamente.
Вы знаете, всё началось... в ту ночь, когда ваш отец завоевал этот трофей.
Sabes, empecé a reformarme... el día que tu padre ganó este trofeo.
Вы для него просто новый трофей, и если бы он получил Вас Вы не смогли бы удержать его внимание надолго
Sólo eres un nuevo desafío para él, y si hubiera ganado... no lo habrías conservado a tu lado por mucho tiempo.
Господа, трофей, отнятый нами у врага.
Caballeros, les presento al último trofeo arrebatado al enemigo.
Потом другой рукой стянул её лифчик. А грудь у неё большая, как луна. - Вот это трофей!
Y después con la otra mano le arrancó el sostén, tenía un pecho grande como la luna.
Остальные разбирают трофейное оружие.
Que los demás destruyan los fusiles.
Ну, моей инициативы, к примеру. В конце концов, это первый значительный трофей, что мы захватили с начала войны.
Después de todo, es el primer trofeo importante que hemos capturado desde que comenzó la guerra.
Посмотри-ка на её трофейный корсет.
Teníais que haber visto el corsé.
Вам было все равно, главное, чтобы трофей висел у вас на стене.
No le importó nada con tal de poner este trofeo en su pared.
Мара, ты жива, и ты принесла нам трофей.
Mara, estás viva. Y nos traes un premio.
Прекрасный трофей.
Sería un gran trofeo.
Или даже возьмём ваш ужин как трофей.
¿ O incluso mataremos con tal de cenar?
- Твой трофей!
Tu trofeos ¡.
Бога не принесешь домой как трофей.
Dios no es ningún trofeo para llevar a casa.
Охотничий трофей.
Un trofeo de cacería.
Хозяева спускались по воздуху верхом на ветре и забирали людей как трофей, преумножая свое могущество за счет их труда и кражи их опыта.
Los maestros descendió por el aire, cabalgando los vientos y se llevaron hombres como su premio, cada vez más poderosos en sus trabajos robados... y sus habilidades saqueadas.
Благородный Гарри, принц Уэлльский, Дугл Мак Агнус приветствует вас и бросает вам под ноги трофей с войны.
Noble Príncipe de Gales, McAngus os saluda y pone a vuestros pies el botín de guerra.
Трофей сегодня представляю.
Presentaré el trofeo de hoyo en uno.
Они отдают ему трофей, что означает, что они тут уже много лет.
Le dan un trofeo que demuestra que llevan mucho tiempo por estos pagos.
Они отдают ему трофей, что означает, что они тут уже много лет. Это замечательно смотрится в качестве последнего штриха. Очередной образец прекрасной работы сценаристов.
Es un toque final muy ingenioso, un giro inteligente de la pelicula.
Разве вы не даёте какой-то трофей или церемонию?
¿ No me dan un trofeo? ¿ Y una gran ceremonia?
От каждой жертвы был взят трофей, многие из которых были найдены в месте проживания Юджина Тумса на Ексетер Стрит, 66.
De cada víctima se tomó un trofeo, y muchos de ellos se encontraron en el domicilio de Eugene Tooms, en el número 66 de la calle Exeter.
Да, этот трофей вручался победителю матча
Sí, era el trofeo por ganar el juego.
Военный трофей после рейда на Аркенис.
- ¿ Qué? - Es un tinghamut.
Вы поймали свой трофей!
¡ Tienes tu trofeo!
Я вчера в коридоре встретил парней, которые стащили хоккейный трофей, чтобы купить себе билет на самолет.
Anoche conocí un corredor que tuvo que vender sus trofeos para pagarse el vuelo.
Трофей, жутковатое украшение?
¿ Un trofeo? ¿ Un tema de conversación horrible?
O... сегодня ты - воришка, но завтра... как только мы доставим наш трофей домой... ты будешь Хранителем Сферы - святым человеком, который объединит баджорский народ в войне против Альянса.
Hoy eres un ladrón, pero mañana, cuando lo llevemos a casa serás el Portador del Orbe, el hombre santo que une a Bajor en la guerra contra la Alianza.
Сэр, он уже вошел в трофейную. - В трофейную?
Es que ya está en la habitación de los trofeos. - ¿ De los trofeos?
- Трофей? - Нет!
- ¿ Un pequeño trofeo?
- Я доставлю этот трофей Его Величеству.
Yo llevare este premio a la Realeza.
трофейный элемент 36698 - темпоральный передатчик боргов.
- Componente rescatado N ° 36698. - Un transmisor temporal Borg.
- Сможем сказать, что зто трофей.
- Diríamos que lo capturamos.
Вот фотография - трофей Джакрита.
Esta es una foto de Jagkrit.
Настоящий трофей.
No bromee.
Трофей получит граф! И, как велит обычай, украсит кабинет охотничьей добычей.
Acepte esta spolla optima estimado Conde, y que esta piel adorne su sala de trofeos.
Слушайте меня : захватите трофей и пулей оттуда.
Escuchadme. Robadles ese trofeo y salid de ahí.
- Вам нужен трофей?
¿ Quiere llevar un trofeo a casa?
Твой охотничий трофей!
- Mira qué bonito.
- Первый трофей. Сколько он стоит?
¿ Cuánto crees que vale?
Джек очень расстроился, что пропустит Трофе де Довилль. Велосипедные гонки.
Jack estaba muy enfadado porque se iba a perder el trofeo de Deauville, la carrera ciclista.
Трофе де Довилль.
El trofeo de Deauville.
Завтра проходят гонки Трофе де Довилль?
Esta tarde es la carrera ¿ verdad? El trofeo de Deauville.