Тучи traduction Espagnol
273 traduction parallèle
Тучи расходятся, солнце пробивается.
¡ Las nubes están desapareciendo! ¡ El sol comienza a brillar!
Когда ты сосешь потухшую трубку и сидишь мрачнее тучи, значит, тебя что-то гложет.
Cuando muerdes una pipa apagada es que algo te preocupa. Así que...
Её разум чист, и тучи промчались.
Su mente está clara y las nubes se han despejado de su camino.
Может, ей просто не понравилось, что всё небо заволокли тучи?
Tal vez había decidido algo o quizá pensó que iba a llover.
Полковник Пламмер, тучи уходят. Минут через 20 мы взлетим.
Coronel Plummer está aclarando, despegaremos en unos veinte minutos.
Взгляните на эти тучи.
Parece muy amenazador.
Подождем. Может, ее закроют тучи.
Será mejor esperar, quizás las nubes oculten la luna.
А вот и тучи! Скачи быстрей!
Ya hay nubes, has de ir rápido y sin mirar atrás.
Темные тучи гремят в вышине
Los nubarrones bien pueden
Он прислал мне сообщение утром. Надо мной сгущаются тучи.
Me dejó una nota esta mañana advirtiéndome.
нависшие над нашим домом тучи погребены в груди глубокой моря.
Y todas las nubes que pesaban sobre nuestra casa yacen en las hondas entrañas del mar, sepultadas.
- Кажется, я видела обрывок тучи.
- Me ha parecido ver una nube.
Радары раннего оповещения, чувствительные электронные приборы обнаружения присутствия объектов в небе таких как бомбардировщики, или управляемые ракеты, а также грозовые тучи и почтовые голуби.
"RADAR Distante de Alerta Temprana", equipos electrónicos muy sensitivos para detectar la presencia de cualquier objeto en el cielo, incluyendo aviones bombarderos, proyectiles tele-dirigidos, nubes de tormenta o palomas mensajeras.
Что-то тучи стали сгущаться.
Hoy todo es demasiado grande.
Извините, но после того, как вы мне это сказали... Надо мной сгущаются тучи, как ночной кошмар.
Es que cuando dicen estas cosas sobre mi encierro es como una pesadilla.
Матушка... Луна спряталась за тучи.
Madre, la luna se ha escondido detrás de las nubes.
Благодаря вам, тучи подозрений уже начинают сгущаться.
Gracias a usted, se están formando nubes de sospecha.
Тучи ещё есть?
- No lo sé. ¿ Está nublado o no?
Да, тучи.
Está nublado.
Цу - это сокращение от слова "Оцу", как в слове "гавань", и "гумо", как "тучи в небе".
Tsu como en "puerto". Gumo como las nubes del cielo.
Элен тоже была мрачнее тучи.
Hélène también simulaba dulzura.
Если непорядок в атмосфере, тучи разведёт она.
Cuando el día es ordinario y gris - Mary hace al Sol brillar - ¡ Oh, honestamente!
Если непорядок в атмосфере, тучи разведёт она.
Cuando el día es ordinario y gris Mary hace al Sol brillar.
заклинаю вас тучи, громы!
¡ Conjuro nubes y truenos!
И дождь сорвал с привязи тучи.
"... y la lluvia se partió en miles de latigazos.
Но подход такого рода похож на разговор о дожде, когда еще не собрались тучи.
Pero, pasando un poco por encima, al menos eso corresponde... a hablar de generalidades.
"Пусть эти тучи догонят"
Que la tormenta ahuyente
Или, как говорит поэт : Из этой тучи дождя не будет!
O como dijo el poeta : ¡ No lloverá de esa nube!
Чёрные тучи комаров над москитной сеткой.
Racimos de mosquitos se pegaban al mosquitero...
А на странице 73 скопились тучи.
Que en la pagina 73, casi se había convertido en tromba.
А сегодня кружат тучи надо мной...
Floreció a pesar de todo. Belleza florecida.
Тем не менее, отважный Кулик продолжал своё исследование, несмотря на тучи насекомых и другие трудности.
Sin desanimarse, hizo un tercer reconocimiento a pesar de las penurias y los insectos.
Он смотрит вниз, а потом наверх. И когда он уже готов спрыгнуть, тучи расступаются, и пробивается луч света.
Mira el cielo, y justo en el momento de saltar... el cielo se aclara... y entra un rayo de luz.
"О, солнце славы, свет его лучей " Пробьется к людям, тучи разогнав
De la plaga de la despreciable mancha del mundo
И темные тучи, собравшиеся в уме исчезают
Y las oscuras nubes que cubren la mente se desvanecen.
Над ними сгущались тучи.
Para desviar la atención.
Тучи сгущаются.
Igualmente se van a enterar.
Ядовитые тучи гуще некуда.
Nunca había visto un vapor tan denso.
Тучи собираются.
Viene una nube.
Видно, как только тучи собираются и достигают этого холма, они расходятся в разные стороны, и дождь льется в других местах.
Se oyen las tormentas, se las ve acercarse... pero antes de que las nubes lleguen ahí, se abren... y llueve del otro lado.
Будто черные тучи сгустились у меня над головой.
Esa nube oscura pasando arriba de mi cabeza.
Тучи мошкары и слишком опасно.
Muchos insectos y demasiado peligro.
После того, тучи мух и обломки оленьих рогов поплыли вниз по течению.
Luego la nube de moscas y los cuernos, como ramas, que flotaban en el río.
Солнце, молнии, тучи на небе... а внизу, на Земле костры, прыжки... хороводы, знаки, письменность.
Arriba en el cielo, el sol, el relámpago, el trueno y abajo, en la tierra, los hogares, los saltos los bailes en círculos, los signos, la escritura.
Даже сейчас чувствую, как сгущаются тучи.
Siento llegar la tormenta, aun ahora.
Темные тучи потянулись со стороны города с молниями и громом, поливая большими каплями черными как чернила.
Retumbaron los truenos en los negros nubarrones. Empezaron a caer gotas como manchones de tinta.
Ты сидишь здесь темнее тучи, мрачнее ночи.
Estás sentada ahí como una nube solitaria.
Ночь была облачной, но потом, неизвестно откуда, большой луч луны прорвался сквозь тучи, словно наступил день.
Estaba cubierto, pero de repente... Un rayo de luna enorme atravesó las nubes. Parecía de día.
- А, а тучи чёрные!
Las nubes son negras. ¿ Sí?
Тучи сгущаются над Гасси Финкнотлом. Скоро его тестем будет сэр Уоткин Бассет.
La arena se acaba para Gussie Fink-Nottle, Jeeves, pronto tendrá a Sir Watkyn Bassett como suegro.
Хорошее настроение должно быть с тобой всегда, когда светит солнце или на небе тучи.
# Una disposición alegre siempre será suficiente