Ты будешь скучать по мне traduction Espagnol
67 traduction parallèle
- Ты будешь скучать по мне?
- Me extrañarás?
Богатым.Ты будешь скучать по мне?
Rico. ¿ Me extrañaras? Pero...
Ты будешь скучать по мне.
Me extrañará.
Ты будешь скучать по мне?
¿ Me extrañarás?
Я знаю, ты будешь скучать по мне, когда это жирное, белое, морщинистое тело заберётся на тебя с его свисающей кожей и старыми яйцами.
Sé que me extrañarás cuando tengas ese cuerpo grande, blanco, arrugado encima de ti con su piel floja y sus pelotas viejas.
Ты будешь скучать по мне? Это так, Дуг?
Doug, ¿ vas extrañarme?
Ээро, помни, когда ты будешь скучать по мне там, я буду скучать по тебе здесь.
Eero, recuerda... Cuando me faltas allí, yo te falto aquí.
Когда твои зубы выпадут, и когда ты будешь скучать по мне, ты можешь им воспользоваться.
Tus dientes se caerán. Úsalos únicamente cuando sientas que me echas mucho de menos.
ты будешь скучать по мне когда объявится моя "воображаемая" семья и заберет меня отсюда ты же не знаешь что она "воображаемая" Открывай
Vas a echarme de menos cuando mi familia imaginaria aparezca para llevarme a casa. No sabes si son imaginarios. Abre la boca.
- Я знаю, что ты будешь скучать по мне.
- Sé que me extrañarás.
Тани партнер, я же говорил, что ты будешь скучать по мне.
Compañera Taani, ya te dije que me echarías de menos.
Но ты будешь скучать по мне больше, чем ожидаешь.
Sólo digo que me van a echar en falta más de lo que piensas.
Хоть это и ты рассмотрел во мне свет, я все же думаю, ты будешь скучать по мне, когда я уйду.
Though it was you who saw me through the darkness to the dawn. Still I think you're gonna miss me when I'm gone.
Я лучше, чем я был раньше зная, что ты сделала меня сильнее, я все же думаю, ты будешь скучать по мне, когда я уйду.
Knowing you has made me strong. I'm a better man than I was before.
Ты будешь скучать по мне, да?
Me extrañarás, ¿ cierto?
Ты будешь скучать по мне, да?
Me extrañaras, ¿ cierto?
Ты будешь скучать по мне в Вашингтоне.
Me vas a extrañar en Washington.
Ты будешь скучать по мне.
Me vas a echar de menos.
- Ты будешь скучать по мне?
- ¿ Me vas a extrañar?
О, я знаю ты будешь скучать по мне.
Ya sé que me vas a extrañar.
Ты будешь скучать по мне.
Me extrañarás.
Ты будешь скучать по мне во время тура
¿ Me extrañarás cuando esté de gira?
Берта, ты будешь скучать по мне?
Y dime Berta, ¿ me vas a echar de menos?
Ты будешь скучать по мне!
¡ Me vas a echar de menos!
Ты будешь скучать по мне?
¿ Vas a echarme de menos?
Ты будешь скучать по мне, если я вернусь в Японию?
¿ Me perderse si tuviera que volver a Japón?
Ты будешь скучать по мне, когда я уеду.
Me echarás de menos cuando no esté.
Не думаю, что ты будешь скучать по мне.
Supongo que no me echarás de menos.
Разве ты совсем не будешь по мне скучать?
¿ Tampoco vas a extrañarme?
Ты будешь по мне скучать, правда?
¿ Me echarás de menos?
- Ты разве не будешь скучать по мне?
- ¿ No me vas a echar de menos? - Vete a la mierda.
Ты будешь по мне скучать.
Me extrañarás.
Я знаю, ты не будешь по мне скучать, но... Просто подумала, что тебе будет приятно.
Sé que no me extrañarás, pero pensé que sería bonito que tuvieras eso.
Знаешь, я думаю ты будешь больше по мне скучать, чем я по тебе.
Ya sabes, me vas a extrañar más de lo que yo te extraño a ti.
Ты будешь по мне скучать.
Vas a extrañarme.
Не говори мне, что ты будешь, скучать по всему этому.
No me digas que vas a extrañar todo esto.
Ты будешь по мне скучать.
Realmente vas a extrañarme.
Что ты имела ввиду, когда говорила, что будешь скучать по мне?
¿ Qué querías decir cuando dijiste que me ibas a echar de menos?
"Ты будешь по мне скучать, когда меня не станет!" Я не единственный кто верит что у этого автомобиля есть живая душа
Y parece que no soy el único que cree que este coche tiene alma humana.
- Что ты имела в виду, когда говорила, что будешь скучать по мне?
¿ Qué quieres decir cuando dices que me vas a echar de menos?
А когда это случится... Ты будешь по мне скучать?
¿ Y cuando suceda... me extrañaras?
Хоть нам и больно прощаться, нужно как-то с этим справиться, потому что я думаю, ты будешь по мне скучать, когда я уйду когда мы встретились, я думал, что моя жизнь кончена нечего вспомнить, и так много хочется забыть
Though many hearts are broken we must somehow carry on. 'Cause I think you're gonna miss me when I'm gone. I thought my life was over when we met.
Давай, скажи мне правду, ты же будешь по всему этому скучать?
Vamos, dígame la verdad. Va a extrañar todo esto, ¿ verdad?
Ты будешь скучать по Стиви, и мне очень стыдно за это. Но я нужна ему живой больше, чем мёртвой.
Vas a extrañar a Stevie y lo siento mucho pero él me necesita viva mucho más que muerta...
Ты будешь по мне скучать?
¿ Me extrañarás?
А ты по мне будешь скучать?
¿ Me echarás de menos?
А по мне ты не будешь скучать?
¿ No vas a echarme de menos a mí?
Будь сильным, дружище, я знаю, ты по мне будешь скучать...
Sé fuerte, amigo. Sé que me extrañaras...
Ты по мне скучать будешь.
¿ Me vas a extrañar?
? Ты будешь скучать по мне, милая?
# Vas a extrañarme, cariño #
Ты действительно так обеспокоена, или ты будешь просто очень скучать по мне, а?
¿ De verdad estás tan preocupada, o es solo que me vas a echar mucho de menos, eh?